- 相关推荐
离骚原文及翻译注释大全
引导语:离骚两千多年来教育影响了无数读书人,屈原也成为爱国者的榜样,下面是yjbys小编为你带来的离骚原文及翻译,希望对你有所帮助。
原文
帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与[3]。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!
昔三后之纯粹兮[4],固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝。
彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步!
惟夫党人之偷乐兮[5],路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不察余之中情兮,反信馋而计怒[6]。
余固知謇謇之为患兮[7],忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修之故也[8]。
曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难乎离别兮,伤灵修之数化。
余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。
畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[9]。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮[10],各兴心而嫉妒。
忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立[11]。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤[12]。
揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊,
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[13]。
謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则[15]。
长太息以掩涕兮[16],哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替[17]。
既替余以蕙纕兮[18],又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮[19],谣诼谓余以善淫[20]。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错[21]。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度[22]。
忳郁邑余侘傺兮[23],吾独穷困乎此时也!
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安!
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[24]。
伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反[26]。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮[27],驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮[28],退将复修吾初服[29]。
制芰荷以为衣兮[30],集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离[31]。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章[32]。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩[33]!
女媭之婵媛兮[34],申申其詈予。
曰[35]:鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野[36]。
汝何博謇而好修兮。纷独有此姱节?
薋菉葹以盈室兮[37],判独离而不服。
众不可户说兮,孰云察余之中情[34]?
世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[38]!
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹[39]。
济沅湘以南征兮,就重华而陈词[40]。
启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;
不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。
羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[42]。
浇身被服强圉兮[43],纵欲而不忍;
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨[44]。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃[45]。
后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不长。
汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极[47]。
夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?
阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。
跪敷衽以陈辞兮[50],耿吾既得此中正。
驷玉虬以乘鹥兮[51],溘埃风余上征[52]。
朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[53]。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[54]。
路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮[55],总余辔乎扶桑[56]。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[57]。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[58]。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍开关兮[59],倚阊阖而望予。
时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。
世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马[60]。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春の宫兮[61],折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮[62],相下女之可诒。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。
解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理[64]。
纷总总其离合兮,忽纬婳其难迁[65]。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[66]。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[67]。
吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[68]。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[69]。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世混浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既已邃远兮[72],哲王又不寤[73]。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而于此终古!
索藑茅以莛篿兮[74],命灵氛为余占之[75]。
曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂唯是其有女?
曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异。
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之[76]。
百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。
皇剡剡其扬灵兮[77],告余以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。
汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调[79]。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳
何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之[80]。
惟此党人之不谅兮[81],恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留[82]!
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也。
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫[83]。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮[84],周流观乎上下。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻[85]。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[86]。
何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。
邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮[87],夕余至乎西极[88]。
凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容与[90]。
麾蛟龙使梁津兮[91],诏西皇使涉予[92]。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰[93]。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈[94]。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾乐。
陟升皇之赫戏兮[95],忽临睨乎旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰[96]:已矣哉!
国无人莫我知兮,又何怀乎故都?
既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。
注释
[1]苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。
[2]朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。
[3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。
[4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。纯粹:品质纯洁。
[5]党人:结党营私的贵族集团。皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。
[6]齐怒:暴怒的样子。
[7]謇謇:忠言直谏。
[8]灵修:指君王。
[9]滋:栽种。畦:菜垄。俟:等到。刈:收割。
[10]内恕己:指宽容自己。
[11]修名:美名。
[12]姱:美好。顑颔:形容面黄肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。
[14]謇:楚方言,发语词,无义。
[15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。
[16]太息:叹息。
[17]谇:进谏。
[18]替:罢免、不用。
[19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才华。
[20]谣诼:造谣诽谤。
[21]偭:违背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:忧愁的样子。郁邑,忧郁烦闷。屈原常有这种三字连文为词的用法。常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。
[24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。
[25]死直:为真理而死。
[26]延伫:长久站立。
[27]兰皋:长着兰草的水边高地。
[28]离尤:获罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品质。
[30]芰荷:菱叶和荷叶。
[31]陆离:很长的样子。
[32]弥章:"章"通"彰";"弥章",更加显着。
[33]惩:悔恨。
[34]女媭:女侍或侍妾。婵媛:指缠绵多情的样子。
[35]申申:反复地。詈:责怪,劝诫。
[36]鲧(gǔn):大禹的父亲,曾治水不成被舜所杀。婞直:坚强正直。殀:死。
[37]薋:聚集。菉葹:毒草。
[38]茕(qiong)独:孤独。
[39]节中:不偏不倚的意思。凭:愤恨。历兹:兹,现在;历兹,直到现在。
[40]济:渡的意思。重华:舜的名字。陈词:陈述心声。
[41]羿(yi):夏代有穷国的国君,曾起兵推翻启的儿子太康,自己做了夏的国君。喜好打猎,不理朝政。
[42]浞:寒浞,后羿的国相。他指使家臣逢蒙射杀了后羿,强占了羿妻嫦娥。
[43]浇:寒浞的儿子。强圉:强壮凶暴。
[44]颠陨:掉落。指浇被少康杀死。
[45]逢殃:指夏桀遭到了被商汤放逐到南巢而死的下场。
[46]后辛:指商纣王。菹醢:指把人剁成肉酱的一种酷刑。
[47]相观:仔细的考察。计极:最终的想法。
[48]歔欷:泣不成声。
[49]茹蕙:柔软的蕙草。
[50]敷衽:衽,指衣襟。敞开衣服。
[51]驷:驾着。玉虬:白色的龙。鹥:凤凰一类的大鸟。
[52]溘埃风:溘,迅疾。埃风:挟带尘埃的大风。
[53]发轫:出发。苍梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。现湖南宁远境内。县圃:神话中的地名,在昆仑山上。
[54]灵琐:神灵的大门。羲和:太阳的母亲和驾车人。弭节:停下鞭子。崦嵫:太阳所住的山。
[55]咸池:太阳洗澡的地方。
[56]扶桑:长在崦嵫山入口的树。
[57]相羊:徜徉、徘徊。
[58]望舒:神话中月亮的驾车者。飞廉:神话中的风神。
[59]帝阍:守天门的神。阊阖:天门。延伫:长久站立。
[60]白水:神话中的河。阆风:神话中的山。绁马:系马。
[61]溘:匆匆。春の宫:神话中东方青帝的住所。
[62]荣:草本植物的花。华:木本植物的花。
[63]丰隆:云神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女儿。
[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提亲的人,媒人。
[65]纬婳(huà):别扭。
[66]穷石:山名,传说在甘肃张掖。洧盘:神话中的水名。
[67]有娀(sōnɡ)之佚女:传说有娀部落有两个美女,住在用玉做成的高台上。其中一个叫简狄,嫁给了帝喾为妃,她的儿子契是商代的始祖。
[68]自适:自己去。不可:不妥。
[69]高辛:帝喾的名。
[70]少康:夏代的国君。
[71]有虞之二姚:有虞国国君姚的两个女儿,传说中的美女,嫁给了少康。
[72]闺中:女子的居室。邃远:深远。
[73]不寤:不醒悟。
[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
[75]灵氛:神巫。
[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
[77]皇剡剡:神光闪耀的样子。
[78]榘镬:尺度,准则。
[79]挚:伊尹,商汤的贤臣。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。
[80]薆然:掩盖貌。
[81]谅:诚实,信用。
[82]淹留:久留。
[83]未沫:未消散。
[84]及余饰之方壮:趁现在我的品质依然优秀。
[85]羞:菜肴。粻[zhānɡ]:粮食。
[86]杂瑶象以为车:用美玉和象牙装饰我的车。
[87]天津:天河的渡口。
[88]西极:西天的尽头。
[89]流沙:沙漠。
[90]赤水:神话中的河。容与:从容慢行。
[91]梁津:在渡口上架桥。
[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我过河。
[93]玉轪[dài]:车轮。
[94]邈邈:遥远的样子。
[95]陟升:上升。赫戏:光明的样子。
[96]乱曰:古诗歌的末段,相当于尾声。
译文
我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。
太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。
先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。
给我本名叫正则,给我别号叫灵均。
我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。
身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。
光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;
朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。
日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;
想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。
为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?
快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。
古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。
花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。
那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。
桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。
那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。
岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。
我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;
楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。
我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;
遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。
当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;
我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。
我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;
分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;
即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。
众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;
他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。
急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;
老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。
清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。
采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;
举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。
我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;
虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。
我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;
我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。
君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。
只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。
怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;
众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫。
世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;
背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。
我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;
我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。
雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;
方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?
我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;
坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。
懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;
掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。
遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;
我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。
缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;
没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;
芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。
蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;
佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;
纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。
女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;
她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。
你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?
别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。
众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;
世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"
我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;
渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:
"夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;
不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。
后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。
这种淫之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。
寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,
他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。
夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。
纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。
商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,
在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。
上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。
只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。
既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。
不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。
我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。
不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。
我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。
我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"
我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。
我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。
我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。
我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。
让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。
折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。
我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。
我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。
我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。
旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。
云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,
我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。
日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。
人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。
明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。
猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。
我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。
趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。
我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。
把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。
忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。
晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。
她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。
她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。
我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。
远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。
我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。
雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。
我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。
凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。
我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。
趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。
提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。
世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。
美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。
我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!
取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。
她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?
想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"
她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?
哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"
世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?
人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。
他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。
连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?
取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。
我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。
巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。
天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。
光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。
他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。
商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。
只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?
傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。
姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。
宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。
趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;
当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。
为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?
这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!
叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?
兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。
为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?
难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!
本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,
抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。
花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。
既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?
时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?
看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?
只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!
一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!
灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。
折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。
会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。
怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!
把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。
云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。
早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。
凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。
转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。
指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。
行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。
翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!
成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,
每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。
控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!
登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!
仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。
尾声:算了吧!
朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?
既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!
【离骚原文及翻译注释】相关文章:
离骚原文翻译「对照翻译」03-15
屈原离骚原文及翻译03-22
屈原《离骚》原文及翻译02-26
离骚屈原原文翻译对照02-19
高一离骚原文及翻译03-16
爱莲说原文阅读及注释翻译01-22
隆中对原文翻译-注释03-10
《公输》原文及翻译注释11-22
赤壁原文及翻译注释08-26
劝学原文及翻译注释03-05