离骚原文及翻译注释

时间:2023-03-05 01:56:45 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

离骚原文及翻译注释大全

  引导语:离骚两千多年来教育影响了无数读书人,屈原也成为爱国者的榜样,下面是yjbys小编为你带来的离骚原文及翻译,希望对你有所帮助。

离骚原文及翻译注释大全

  原文

  帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

  摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:

  名余曰正则兮,字余曰灵均。

  纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

  扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

  汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与[3]。

  朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

  不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?

  乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

  昔三后之纯粹兮[4],固众芳之所在。

  杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝。

  彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

  何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步!

  惟夫党人之偷乐兮[5],路幽昧以险隘。

  岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。

  忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

  荃不察余之中情兮,反信馋而计怒[6]。

  余固知謇謇之为患兮[7],忍而不能舍也。

  指九天以为正兮,夫唯灵修之故也[8]。

  曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。

  初既与余成言兮,后悔遁而有他。

  余既不难乎离别兮,伤灵修之数化。

  余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

  畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

  冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈[9]。

  虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

  众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

  羌内恕己以量人兮[10],各兴心而嫉妒。

  忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

  老冉冉其将至兮,恐修名之不立[11]。

  朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

  苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤[12]。

  揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊,

  矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[13]。

  謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。

  虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则[15]。

  长太息以掩涕兮[16],哀民生之多艰。

  余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替[17]。

  既替余以蕙纕兮[18],又申之以揽茝。

  亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

  怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

  众女嫉余之蛾眉兮[19],谣诼谓余以善淫[20]。

  固时俗之工巧兮,偭规矩而改错[21]。

  背绳墨以追曲兮,竞周容以为度[22]。

  忳郁邑余侘傺兮[23],吾独穷困乎此时也!

  宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!

  鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰异道而相安!

  屈心而抑志兮,忍尤而攘诟[24]。

  伏清白以死直兮[25],固前圣之所厚。

  悔相道之不察兮,延伫乎吾将反[26]。

  回朕车以复路兮,及行迷之未远。

  步余马于兰皋兮[27],驰椒丘且焉止息。

  进不入以离尤兮[28],退将复修吾初服[29]。

  制芰荷以为衣兮[30],集芙蓉以为裳。

  不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

  高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离[31]。

  芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

  忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

  佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章[32]。

  民生各有所乐兮,余独好修以为常。

  虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩[33]!

  女媭之婵媛兮[34],申申其詈予。

  曰[35]:鮌婞直以亡身兮,终然殀乎羽之野[36]。

  汝何博謇而好修兮。纷独有此姱节?

  薋菉葹以盈室兮[37],判独离而不服。

  众不可户说兮,孰云察余之中情[34]?

  世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听[38]!

  依前圣以节中兮,喟凭心而历兹[39]。

  济沅湘以南征兮,就重华而陈词[40]。

  启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵;

  不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。

  羿淫游以佚畋兮[41],又好射夫封狐;

  固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家[42]。

  浇身被服强圉兮[43],纵欲而不忍;

  日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨[44]。

  夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃[45]。

  后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不长。

  汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。

  举贤而授能兮,循绳墨而不颇。

  皇天无私阿兮,览民德焉错辅。

  夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

  瞻前而顾后兮,相观民之计极[47]。

  夫孰非义而可用兮,孰非善而可服?

  阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。

  不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。

  曾歔欷余郁邑兮[48],哀朕时之不当。

  揽茹蕙以掩涕兮[49],沾余襟之浪浪。

  跪敷衽以陈辞兮[50],耿吾既得此中正。

  驷玉虬以乘鹥兮[51],溘埃风余上征[52]。

  朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃[53]。

  欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。

  吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫[54]。

  路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。

  饮余马于咸池兮[55],总余辔乎扶桑[56]。

  折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊[57]。

  前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属[58]。

  鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。

  吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜。

  飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。

  纷总总其离合兮,斑陆离其上下。

  吾令帝阍开关兮[59],倚阊阖而望予。

  时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。

  世混浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

  朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马[60]。

  忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。

  溘吾游此春の宫兮[61],折琼枝以继佩。

  及荣华之未落兮[62],相下女之可诒。

  吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在[63]。

  解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理[64]。

  纷总总其离合兮,忽纬婳其难迁[65]。

  夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘[66]。

  保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。

  虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

  览相观于四极兮,周流乎天余乃下。

  望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女[67]。

  吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。

  雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。

  心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可[68]。

  凤皇既受诒兮,恐高辛之先我[69]。

  欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。

  及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。

  理弱而媒拙兮,恐导言之不固。

  世混浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

  闺中既已邃远兮[72],哲王又不寤[73]。

  怀朕情而不发兮,余焉能忍而于此终古!

  索藑茅以莛篿兮[74],命灵氛为余占之[75]。

  曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?

  思九州之博大兮,岂唯是其有女?

  曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?

  何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?

  世幽昧以眩曜兮,孰云察余之善恶?

  民好恶其不同兮,惟此党人其独异。

  户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

  览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?

  苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。

  欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

  巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之[76]。

  百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

  皇剡剡其扬灵兮[77],告余以吉故。

  曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。

  汤、禹严而求合兮,挚、咎繇而能调[79]。

  苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。

  说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

  吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

  宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

  及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。

  恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳

  何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之[80]。

  惟此党人之不谅兮[81],恐嫉妒而折之。

  时缤纷其变易兮,又何可以淹留[82]!

  兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

  何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?

  岂其有他故兮,莫好修之害也。

  余以兰为可恃兮,羌无实而容长。

  委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。

  椒专佞以慢慆兮,榝又欲充夫佩帏。

  既干进而务入兮,又何芳之能祗?

  固时俗之流从兮,又孰能无变化?

  览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。

  惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。

  芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫[83]。

  和调度以自娱兮,聊浮游而求女。

  及余饰之方壮兮[84],周流观乎上下。

  灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。

  折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻[85]。

  为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车[86]。

  何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。

  邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。

  扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。

  朝发轫于天津兮[87],夕余至乎西极[88]。

  凤皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

  忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容与[90]。

  麾蛟龙使梁津兮[91],诏西皇使涉予[92]。

  路修远以多艰兮,腾众车使径待。

  路不周以左转兮,指西海以为期。

  屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰[93]。

  驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。

  抑志而弭节兮,神高驰之邈邈[94]。

  奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾乐。

  陟升皇之赫戏兮[95],忽临睨乎旧乡。

  仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。

  乱曰[96]:已矣哉!

  国无人莫我知兮,又何怀乎故都?

  既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。

  注释

  [1]苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。

  [2]朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。

  [3]汩:水流急流的样子,形容时间过得很快。

  [4]三后:即指夏禹,商汤,周文王。纯粹:品质纯洁。

  [5]党人:结党营私的贵族集团。皇舆:国君乘坐的马车,这里代指国家。

  [6]齐怒:暴怒的样子。

  [7]謇謇:忠言直谏。

  [8]灵修:指君王。

  [9]滋:栽种。畦:菜垄。俟:等到。刈:收割。

  [10]内恕己:指宽容自己。

  [11]修名:美名。

  [12]姱:美好。顑颔:形容面黄肌瘦。

  [13]纚纚(lí):形容绳子又长又好看。

  [14]謇:楚方言,发语词,无义。

  [15]彭咸:殷代的良臣,因谏君不成而投水自杀。

  [16]太息:叹息。

  [17]谇:进谏。

  [18]替:罢免、不用。

  [19]众女:指那些诽谤屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才华。

  [20]谣诼:造谣诽谤。

  [21]偭:违背。

  [22]周容:迎合他人。

  [23]忳:忧愁的样子。郁邑,忧郁烦闷。屈原常有这种三字连文为词的用法。常以第一字为一义,余二字又为一词以补足上一字之义,此二字又常以联绵字组成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的样子。

  [24]忍尤而攘诟:忍受罪过和遭到辱骂。

  [25]死直:为真理而死。

  [26]延伫:长久站立。

  [27]兰皋:长着兰草的水边高地。

  [28]离尤:获罪。

  [29]初服:比喻往昔的美德和品质。

  [30]芰荷:菱叶和荷叶。

  [31]陆离:很长的样子。

  [32]弥章:"章"通"彰";"弥章",更加显着。

  [33]惩:悔恨。

  [34]女媭:女侍或侍妾。婵媛:指缠绵多情的样子。

  [35]申申:反复地。詈:责怪,劝诫。

  [36]鲧(gǔn):大禹的父亲,曾治水不成被舜所杀。婞直:坚强正直。殀:死。

  [37]薋:聚集。菉葹:毒草。

  [38]茕(qiong)独:孤独。

  [39]节中:不偏不倚的意思。凭:愤恨。历兹:兹,现在;历兹,直到现在。

  [40]济:渡的意思。重华:舜的名字。陈词:陈述心声。

  [41]羿(yi):夏代有穷国的国君,曾起兵推翻启的儿子太康,自己做了夏的国君。喜好打猎,不理朝政。

  [42]浞:寒浞,后羿的国相。他指使家臣逢蒙射杀了后羿,强占了羿妻嫦娥。

  [43]浇:寒浞的儿子。强圉:强壮凶暴。

  [44]颠陨:掉落。指浇被少康杀死。

  [45]逢殃:指夏桀遭到了被商汤放逐到南巢而死的下场。

  [46]后辛:指商纣王。菹醢:指把人剁成肉酱的一种酷刑。

  [47]相观:仔细的考察。计极:最终的想法。

  [48]歔欷:泣不成声。

  [49]茹蕙:柔软的蕙草。

  [50]敷衽:衽,指衣襟。敞开衣服。

  [51]驷:驾着。玉虬:白色的龙。鹥:凤凰一类的大鸟。

  [52]溘埃风:溘,迅疾。埃风:挟带尘埃的大风。

  [53]发轫:出发。苍梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。现湖南宁远境内。县圃:神话中的地名,在昆仑山上。

  [54]灵琐:神灵的大门。羲和:太阳的母亲和驾车人。弭节:停下鞭子。崦嵫:太阳所住的山。

  [55]咸池:太阳洗澡的地方。

  [56]扶桑:长在崦嵫山入口的树。

  [57]相羊:徜徉、徘徊。

  [58]望舒:神话中月亮的驾车者。飞廉:神话中的风神。

  [59]帝阍:守天门的神。阊阖:天门。延伫:长久站立。

  [60]白水:神话中的河。阆风:神话中的山。绁马:系马。

  [61]溘:匆匆。春の宫:神话中东方青帝的住所。

  [62]荣:草本植物的花。华:木本植物的花。

  [63]丰隆:云神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女儿。

  [64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提亲的人,媒人。

  [65]纬婳(huà):别扭。

  [66]穷石:山名,传说在甘肃张掖。洧盘:神话中的水名。

  [67]有娀(sōnɡ)之佚女:传说有娀部落有两个美女,住在用玉做成的高台上。其中一个叫简狄,嫁给了帝喾为妃,她的儿子契是商代的始祖。

  [68]自适:自己去。不可:不妥。

  [69]高辛:帝喾的名。

  [70]少康:夏代的国君。

  [71]有虞之二姚:有虞国国君姚的两个女儿,传说中的美女,嫁给了少康。

  [72]闺中:女子的居室。邃远:深远。

  [73]不寤:不醒悟。

  [74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

  [75]灵氛:神巫。

  [76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

  [77]皇剡剡:神光闪耀的样子。

  [78]榘镬:尺度,准则。

  [79]挚:伊尹,商汤的贤臣。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。

  [80]薆然:掩盖貌。

  [81]谅:诚实,信用。

  [82]淹留:久留。

  [83]未沫:未消散。

  [84]及余饰之方壮:趁现在我的品质依然优秀。

  [85]羞:菜肴。粻[zhānɡ]:粮食。

  [86]杂瑶象以为车:用美玉和象牙装饰我的车。

  [87]天津:天河的渡口。

  [88]西极:西天的尽头。

  [89]流沙:沙漠。

  [90]赤水:神话中的河。容与:从容慢行。

  [91]梁津:在渡口上架桥。

  [92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我过河。

  [93]玉轪[dài]:车轮。

  [94]邈邈:遥远的样子。

  [95]陟升:上升。赫戏:光明的样子。

  [96]乱曰:古诗歌的末段,相当于尾声。

  译文

  我是帝王颛顼高阳的后代,我的已故的父亲名叫伯庸。

  太岁在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我从天降生。

  先父看到我初降时的仪表,他便替我取下了相应的美名。

  给我本名叫正则,给我别号叫灵均。

  我既有许多内在的美德,又兼备外表的端丽姿容。

  身披芳香的江离和白芷,编织秋天的兰花当花环。

  光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌;

  朝霞中拔取山岭的木兰,夕阳下采撷水洲的宿莽。

  日月飞驰一刻也不停,阳春金秋轮流来值星;

  想到草木的凋零陨落,我唯恐美人霜染两鬓。

  为何不趁壮年摈弃污秽,为何不改变原先的法度?

  快乘上骐骥勇敢地驰骋,让我来为你在前方引路。

  古代三王品德纯洁无瑕,众芳都荟萃于他们周围。

  花椒丛菌桂树杂糅相间,岂只把蕙草白芷来连缀。

  那尧舜是多么耿直光明,既遵循正道又走对了路。

  桀与纣是如此猖獗恣肆,只因走邪道而难以行步。

  那些小人只晓偷安享乐,使国家的前途黑暗险隘。

  岂是我害怕自身遭祸殃,只恐国家败亡犹车毁坏。

  我为君王鞍前马后奔走,想让你追及前王的脚步;

  楚王你不体察我的衷情,反而听信谗言对我嗔怒。

  我本知忠言会招来祸患,想隐忍不语却难舍难割;

  遥指九天叫它给我作证,全都是为你君王的缘故。

  当初你与我曾山盟海誓,后来竟然翻悔另有他想;

  我倒不难与你离别疏远,伤心的是君王反复无常。

  我已滋育了九畹春兰,我又种下了百亩惠草;

  分垄栽培留夷和揭车,还套植了杜衡和芳芷。

  希冀枝繁叶茂花红叶绿,但愿待成熟时我将收割;

  即便叶萎花谢也不悲伤,只痛心众芳的芜秽变质。

  众人争相钻营贪婪成性,个个贪得无厌欲壑难填;

  他们对内恕己外责他人,彼此勾心斗角互相嫉妒。

  急奔驰追逐权势财富,这不是我心中之所急;

  老境慢慢地将要到来,我唯恐美名不能建立。

  清晨我饮木兰花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

  只要我的情操确实完美,长期饥饿憔悴何须伤感。

  采木兰的根须联结白芷,再贯串薜荔含露的花蕊;

  举起菌桂嫩枝缝蕙草,把胡绳揉搓得又长又美。

  我真城地效法前贤楷模,并非世俗之人所戴所穿;

  虽然不合于今人的时尚,我只愿依照彭咸的风范。

  我长声叹息啊泪如雨下,哀伤人民生活多灾多难;

  我只爱美德就受牵累,早晨刚进谏晚上就丢官。

  君王废弃了我修洁美好的佩饰,但是我重又持取芳茝以自修饰,执志弥笃。

  只要是我倾心所爱慕的,纵然为她九死也不悔改。

  怨懑君王确实昏聩荒唐,终不能体察人家的心肠;

  众女流嫉妒我蛾眉花容,造谣诬蔑说我善于淫。

  世俗人们本来工于取巧,违背规矩法则改变举措;

  背弃绳墨正道追随邪曲,竞相敬合取容以为法度。

  我抑郁苦闷惆怅失意,独有我此时穷困窘迫;

  我宁愿突死随水流逝,也不忍仿效这种丑态。

  雄鹰不会与燕雀合群,自古以来就泾渭分明;

  方榫圆孔怎么能吻合,异路人哪会携手同行?

  我心里委屈意志压抑,隐忍罪尤把羞辱承担;

  坚守清白为正义而死,这本为前圣众口称赞。

  懊悔选择道路不曾细察,我踌躇不前打算朝回返;

  掉转咱的车依旧走原路,趁误入迷途走得不太远。

  遛我的马在水边兰草地,奔到椒树山丘暂且休息;

  我不进去重遭小人非议,隐退田园复修我的旧衣。

  缝制翠绿荷叶作为上衣,采集嫣红荷花缀为下裳;

  没人欣赏我算不了什么,只要我的情操确实芳香。

  把我的冠冕做得高高,把我的佩带结得长长;

  芳藕与污泥虽然杂糅,冰心雪质却未受损伤。

  蓦然回首纵目遥望,我将远观四野八荒;

  佩带服饰缤纷锦簇,芬芳馥郁沁人心房。

  人们天生各自有所喜爱,我独好美洁并习以为常;

  纵然粉身碎骨不改初衷,岂因惩治我心放弃志向。

  女嬃对我那么体贴,三番五次不断把我告诫;

  她说:"鲧刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。

  你何必爱直言喜好美洁,独自赋有坚守崇高品节?

  别人室中充盈野花杂草,偏你不愿佩带与众不同。

  众人误会不能逐户解说,有谁会体察咱们的真情;

  世人相互吹捧好结党朋,你为啥孤傲不听我劝告。"

  我照前代圣贤坚持正道,可叹历尽磨难令人寒心;

  渡过沅水湘江我朝南行,要找虞舜陈述自己的委屈:

  "夏启从天窃得《九辩》、《九歌》,整日纵情歌舞,沉湎淫乐;

  不居安思危不顾及后果,五个儿子因而内讧叛乱。

  后羿沉溺于游观而好田猎,他所喜欢的是在山野外射杀大狐狸。

  这种淫之徒该当得没有好结果,他的相臣寒浞抢占了他的妻妾。

  寒浞的儿子过浇又肆行霸道,放纵着自己的情欲不能忍耐,

  他每日里欢乐得忘乎其形,终究失掉了他自己的脑袋。

  夏桀王他也始终是不近人情,到头来是窜走到南巢而野死。

  纣王把自己的忠良弄成肉酱,殷朝的王位也因而无法维持。

  商汤和夏禹都谨严而又敬戒,周的先世讲求理法也没差池,

  在政治上是举用贤者和能者,遵守着一定的规矩没有偏倚。

  上天啊,他对谁也不偏不倚,看到了有德行的才肯帮助。

  只有那德行高迈的圣人和贤士,才能够使得四海之滨成为乐土。

  既经考察了前王而又观省后代,我省察得人生的路径十分详明。

  不曾有过不义的人而可以信用,不曾有过行为不好的人能被敬服。

  我纵使是身临绝境而丧失性命,回顾自己的初心我也并不后悔。

  不曾问凿孔的方圆而只求正枘,古代的贤人正因此而遭了菹醢之刑。

  我是连连地叹息着而又呜咽,哀怜我生下地来没逢着良辰。

  我提起柔软的花环揩雪眼泪,我的眼泪滚滚地沾湿了衣襟。"

  我跪在自己的衣脚上诉了衷情,我的心中耿耿地已得到了稳定。

  我要以凤凰为车而以玉虬为马,飘忽地御着长风向那天上旅行。

  我清晨才打从那苍梧之野动身,我晚上便落到昆仑山上的悬圃。

  我想在这神灵的区域勾留片时,无奈匆匆的日轮看看便要入暮。

  我叫羲和慢慢地行车,就是看到崦嵫也不要急迫。

  前面的路那么长,那么远,我还要上天入地去寻求探索。

  让我的龙马在咸池饮水,我把缰绳拴在扶桑树上。

  折下若木的枝条轻轻拂拭太阳,且让我无拘无束地在这里游逛。

  我叫望舒在前面开道,我叫飞廉跟在后更奔跑。

  我叫凤凰在前头替我警戒,雷神却告诉我还没有准备好。

  我让凤鸟展翅飞腾,不管是白天是黑夜继续前行。

  旋风把分散的云朵聚集起来,率领着云霓列队欢迎。

  云霞啊熙熙攘攘地忽离忽舍,斑驳陆离上下参差错落,

  我让帝阍人把天门打开,他却倚着天门冷冷地望着我。

  日色昏暗,一天将要过去,我编结着兰花久久地伫立。

  人世间是这样混浊不分好坏,总爱埋没好人还心怀妒嫉。

  明天早晨,我将渡过白水,登上阆风山拴住我的龙驹。

  猛然间回头一望流起泪来,可悲啊高山上没有理想的美女。

  我飘忽地游逛到春神的宫殿,折了根玉树的枝条来点缀装扮。

  趁着这娇妍的花朵还未凋落,我要到下界去寻找理想的女伴。

  我让丰隆驾云飞翔,替我去寻找宓妃住的地方。

  把佩带解下来作为订约的表记,我让蹇修去倾诉我求爱的希望。

  忙忙乱乱地她总是若即若离,忽然间闹起别扭,真难迁就。

  晚上,她在穷石住宿,早晨,她却在洧盘的岸边洗头。

  她仰仗着美貌骄傲得不得了,整日里在外面荒唐地漫游。

  她纵然长得好,可是品行太差,哼!我要丢弃她,再作别求。

  我看尽了天空四方的边缘,在天上周游了一遍回到人间。

  远远望去瑶台那么巍峨壮丽,有娀氏的美女终于被我发现。

  我吩咐鸩鸟去替我作媒,鸩乌却告诉我那美女不好。

  雄鸠倒是能说会道,可我却讨厌它的巧诈与轻佻。

  我心里迟迟疑疑犹豫不决,想亲自去求爱又觉得不妥。

  凤凰受别人委托送去了礼物,恐怕高辛早巳和美人订了誓约。

  我要到远处去又没有地方落脚,暂且四处漫游倒也自在逍遥。

  趁着少康还没有结婚,有虞的二姚就是我追求的目标。

  提亲的既无能媒人又笨拙,恐怕这次传话又没有把握。

  世上这样混浊而又嫉贤妒能,恶人得势,好人却被埋没。

  美人啊,住在幽远的深处,聪明的君王啊你又不觉悟。

  我满怀衷情可无处倾吐,我怎能忍受这长久的痛苦!

  取来了灵草和竹片,请灵氛替我算了算卦。

  她说:"双方是美的一定能结合,可是谁真正美好值得去爱慕她?

  想想吧,天下那么广大,难道只是这里有美女吗?"

  她说:"远走高飞吧不要迟疑,哪能有追求美好的会把你丢下?

  哪里没有芳草,在这天地间,你何必对故土这样怀恋?"

  世上既黑暗又让人眼花缭乱,谁能够详察我的长短?

  人们的好恶本来就有不同,只是那些小人更加不同与众。

  他们腰间挂满了艾草,却说芬芳的幽兰不能佩用。

  连草木都不能分辨啊,对美玉又怎能品评得恰当?

  取些粪土塞满了香囊,偏要说香木一点也不香。

  我想着听从灵氛的吉利话,心里却又犹犹豫豫决断不下。

  巫咸将在晚上求神降临,我就怀揣着香椒和精米去迎接。

  天神们遮天蔽日一齐降临,都纷纷去迎接连同九疑的众神。

  光灿灿闪射着一片灵光,巫咸又告诉我一些吉利的传闻。

  他说:"努力上天下地去求索吧!去寻求道义相同的知心人。

  商汤夏禹诚心地寻求贤臣,伊尹皋陶才和他们协同一心。

  只要衷心爱好美好的品质,又何必到处去托媒介绍?

  傅说在傅岩筑过土墙,武丁重用他毫不动摇。

  姜太公在朝歌操过屠刀,碰上周文王就不再潦倒。

  宁戚喂牛时引吭高歌,齐桓公听出了他的怀抱。

  趁你的年华还没有表老,时势的极限还没有来到;

  当心那伯劳乌叫得太早,使百草从此芳尽香消。

  为什么玉佩出众地美丽,人们就把它的光采遮蔽?

  这些小人真难以信赖,怕他们因妒忌把玉佩毁弃!

  叹时势翻覆,世态易变,我怎能在这里久久流连?

  兰与芷默默地消了幽馨,荃与蕙化茅草失去鲜艳。

  为什么往日的香花芳草,今日里直成了野艾臭蒿?

  难道说还会有别的缘故?都只怪他们不洁身自好!

  本以为幽兰总是可靠,谁知道它也虚有其表,

  抛弃了美质随从时俗,名列众芳应感到害臊。

  花椒谄上傲下有一套,茱萸还想钻进香荷包。

  既然只贪图攀援钻营,又怎能敬重芳洁之道?

  时俗本来就趋炎附势,又有谁能够不生变异?

  看椒兰竟也如此,更何况揭车江离?

  只有这玉佩可珍可贵,守美质永葆花红叶翠!

  一阵阵清香毫不损减,至今还如此沁人心肺。

  舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪游去寻求理想的女伴,

  趁我那玉佩啊正当璀璨,到天地四方去一一游览!

  灵氛告诉我卜占吉祥,选定好日子出走远方。

  折琼树嫩枝作为菜有肴,将碧玉捣碎作为干粮。

  会飞的神龙,作驾车的御马,装饰车辆的,是美玉与象牙。

  怎能跟异心人呆在一块?我将远游了,去追求放达!

  把行程转向西方的昆仑,路迢迢我作了天涯旅人。

  云霓作彩旗飘扬遮天,玉制的车铃啊铿锵和鸣。

  早晨出发于天河的渡口,黄昏就到了西天的尽头。

  凤凰的彩翎连接着云旗,高飞在天上多和谐自由。

  转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我从容优游。

  指挥蛟龙在渡口搭桥,叫西皇帮我渡过河流。

  行程悠远啊,天路艰难,叫随从的车辆侍候两旁。

  翻过不周山再向左转弯,那浩瀚的西海才令人神往!

  成千的车辆列队集中,玉制的车轮隆隆转动,

  每辆车驾八条婉婉的神龙,车上的云旗啊飘曳在天空。

  控制住兴奋吧,放缓鸣鞭,我的心如奔马腾高驰远。

  奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娱乐一下来消遣闲暇的时光!

  登上了光辉灿烂的皇天,忽然间俯见到了暗沉沉的故园!

  仆人悲伤啊,马儿也怀恋,它曲身回头啊,不肯向前。

  尾声:算了吧!

  朝廷里没有人理解我,我何必对故都藕断丝连?

  既然没有人能同我推行美政,我将追随彭咸寻求安身的田园!

【离骚原文及翻译注释】相关文章:

离骚原文翻译「对照翻译」03-15

屈原离骚原文及翻译03-22

屈原《离骚》原文及翻译02-26

离骚屈原原文翻译对照02-19

高一离骚原文及翻译03-16

爱莲说原文阅读及注释翻译01-22

隆中对原文翻译-注释03-10

《公输》原文及翻译注释11-22

赤壁原文及翻译注释08-26

劝学原文及翻译注释03-05