《陈太丘与友期》原文阅读及对照翻译

时间:2024-11-23 11:40:32 泽彪 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《陈太丘与友期》原文阅读及对照翻译

  在年少学习的日子里,大家都知道一些经典的文言文吧?文言文,也就是用文言写成的文章,即上古的文言作品以及历代模仿它的作品。相信还是有很多人看不懂文言文,下面是小编为大家整理的《陈太丘与友期》原文阅读及对照翻译文言文,仅供参考,大家一起来看看吧。

《陈太丘与友期》原文阅读及对照翻译

  《陈太丘与友期》

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。元方时年七岁,门外戏。

  客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”

  友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”

  友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

  注解:

  (1)元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

  (2)陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。

  (3)期行:相约同行。期,约定。

  (4)期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

  (5)过中:过了正午。

  (6)舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

  (7)乃至:(友人)才到。乃,才。

  (8)戏:嬉戏。

  (9)尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”,句末语气词,表询问。

  (10)家君:谦词,对人称自己的父亲。

  (11)引:拉,要和元方握手

  (12)信:诚信,讲信用。

  (13)时年:今年。

  (14)非:不是。

  (15)相委而去:丢下我走了;相,偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

  (16)君:对对方父亲的一种尊称。

  (17)已去:已经离开。

  (18)曰:说。

  (19)则:就是。

  (20)惭:感到惭愧。

  (21)顾:回头看。

  译文:

  陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说:“您与我父亲约在正午。正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友惭愧,下了车想去拉元方的手。元方头也不回地走进家门。

  赏析:

  《陈太丘与友期》全文仅有103个字,却叙述了一个完整的故事(关于守信与不守信的一场辩论),刻画了三个有鲜明个性的人物,说明了为人处世,应该讲礼守信的道理。如此有限的文字,却包含了这样丰富的内容,真可谓言简意赅了。如果不是在语言的精炼上造诣高深,要做到这一点是很难的。 《陈太丘与友期》的精炼语言,体现在文章的始终。一开头,文章以“期行”、“期日中”、“不至”、“舍去”、“乃至”等几个关键词语,把事情、时间、起因交代得清清楚楚,而且,在这些交代中,还把两个不同的人物形象(一个守信,一个不守信)一下子推到了读者面前。 文章的结尾,虽只客寥数语,但却字字生辉。“惭”、“下"、“引”三个动词,把友人知错欲改的心态及行为刻画得入木三分。对元方鄙弃“无信”的那股倔强劲儿,也用“入门,不顾”四个字,描绘得惟妙惟肖。就在最能体现文章中心思想的第二层(子斥友人)中,尽管作者用了比开头和结尾要多得多的笔墨,但文字仍然十分精炼。单就叙述的句子来说,在叙述友人问元方时,由“问”到“怒”,感情急剧变化,充分表现了友人那粗鲁无礼的性格。而在叙述元方批驳友人的怒斥时,则选用语气平和的“答曰”、“曰”这类词,这对表现元方不惧怕友人的怒斥、知书达理、善于应对的性格,起到了绝好的作用。

【《陈太丘与友期》原文阅读及对照翻译】相关文章:

陈太丘与友期原文及翻译10-14

《陈太丘与友期》教案设计09-30

陈涉世家原文翻译「对照翻译」09-04

《陈涉世家》原文及对照翻译07-10

《秋水》原文阅读及对照翻译04-23

《过秦论》原文阅读及对照翻译10-18

《伐檀》原文阅读及对照翻译08-27

《山市》原文阅读及对照翻译08-23

《画蛇添足》原文阅读及对照翻译09-23

《客至》原文阅读及对照翻译05-17