- 相关推荐
《聊斋志异之长清僧》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之长清僧》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
长清僧[1],道行高洁[2]。年七十余犹健。一日,颠仆不起,寺僧奔救,已圆寂矣[3]。僧不自知死,魂飘去,至河南界[4]。河南有故绅子[5],率十余骑,按鹰猎兔[6]。马逸[7],堕毙。魂适相值,翕然而合[8],遂渐苏。厮仆还问之[9]。张目曰:“胡至此!”众扶归。入门,则粉白黛绿者[10],纷集顾问。大骇曰:“我僧也,胡至此!”家人以为妄,共提耳悟之[11]。僧亦不自申解,但闭目不复有言。饷以脱粟则食[12],酒肉则拒。夜独宿,不受妻妾奉。
数日后,忽思少步[13]。众皆喜。既出,少定,即有诸仆纷来,钱簿谷籍,杂请会计[14]。公子托以病倦,悉卸绝之[15]。惟问:“山东长清县,知之否?”共答:“知之。”曰:“我郁无聊赖[16],欲往游瞩,宜即治任[17]。”众谓新瘳[18],未应远涉。不听,翼日遂发。抵长清,视风物如昨。无烦问途,竟至兰若[19]。弟子数人见贵客至,伏谒甚恭[20]。乃问:“老
僧焉往?”答云:“吾师曩已物化[21]。”问墓所。群导以往,则三尺孤坟,荒草犹未合也。众僧不知何意。既而戒马欲归[22],嘱曰:“汝师戒行之僧[23],所遗手泽[24],宜恪守,勿俾损坏。”众唯唯。乃行。既归,灰心木坐,了不勾当家务[25]。
居数月,出门自遁,直抵旧寺,谓弟子:“我即汝师。”众疑其谬,相视而笑。乃述返魂之由,又言生平所为,悉符。众乃信,居以故榻,事之如平日。后公子家屡以舆马来,哀请之,略不顾瞻。又年余,夫人遣纪纲至[26],多所馈遗[27]。金帛皆却之,惟受布袍一袭而已[28]。友人或至其乡,敬造之。见其人默然诚笃;年仅而立[29],而辄道其八十余年事。
异史氏曰:“人死则魂散,其千里而不散者[39],性定故耳[31]。余于僧,不异之乎其再生,而异之乎其人纷华靡丽之乡[32],而能绝人以逃世也。若眼睛一闪,而兰麝熏心,有求死而不得者矣,况僧乎战!”
注释:
[1]长清:县名。今属山东省济南市。
[2]道行:指对佛教教义和戒法的修习实践。高洁:道高行洁。
[3]圆寂:梵语的意译,音译为“般涅槃”,略称“涅槃”,意思是“圆满寂灭”。为佛教对僧尼死亡的美称。《释氏要览》卷下:“释氏死,谓涅槃、圆寂、归真、归寂、灭度、迁化、顺世,皆一义也,随便称之,盖异俗也。”[4]河南:清行省名。辖境约略与今河南省相当。
[5]故绅子:已故豪绅之子。绅,束干腰间的大带。《礼记·玉藻》:“绅长制:士三尺,有司二尺有五寸。”古代有权势地位的人束绅,后世则称有官职或中科第而退居在乡的人为绅士或乡绅。
[6]按鹰:驾鹰,即纵鹰行猎。
[7]马逸:马受惊狂奔。逸,奔跑。
[8]翕(xī夕)然而合:指僧魂猛地与堕尸合在一起。翕然,犹翕忽,迅疾的样子。
[9]厮仆:奴仆。厮,旧的对服杂役人的贱称。
[10]粉白黛绿:妇女的妆饰,代指姬妾之类的青年女子。粉白,面敷粉。黛绿,眉画黛。
[11]提耳悟之:恳切开导,促其醒悟。提耳,扯着耳朵,意思是谆谆晓喻。《诗·大雅·抑》:“匪面命之,言提其耳。”
[12]饷以脱粟:用糙米做饭给他吃。饷,用食物款待。脱粟,糙米。[13]少步:稍微走动一下。[14]杂请会(kuài快)计:纷纷请其审理钱粮出纳等事。杂,纷杂。会计,总计其数,指主管财物出纳等事。
[15]卸绝:推脱、拒绝。
[16]郁无聊赖:烦闷无聊。无聊赖,感情无所依托。
[17]治任:备办行装。治,办理。任,负载之物,即行装。
[18]新瘳 (chōu抽):刚刚病愈。
[19]兰若:佛寺。详《尸变》注。
[20]伏谒:拜见。谒,通名进见尊长。
[21]曩已物化:前些时候已经死去。曩,以往,从前。物化,化为异物,死的讳词。《庄子·刻意》:“圣人之生也天行,其死也物化。”
[22]戒马:备马。戒,备。
[23]戒行:佛家语,指在身、语、意三方面恪守戒律的操行。[24]手泽:手汗沾润之迹。《礼记·玉藻》:“父没而不能读父之书,手泽存焉尔。”
《疏》:“父没之后不忍读父之书,谓其书有父平生所持手之润泽存在焉。”后通称先人遗物、遗墨为手泽。
[25]“灰心”二句:心如死灰,坐以槁木,一点也不过问家务。灰心木坐,参见《画壁》注。勾当,办理。
[26]纪纲:《左传·僖公二十四年》:“秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。”纪纲,本指统领仆隶的人,后来泛称仆人。
[27]馈遗 (Wèi位):赠送。
[28]一袭:一套。
[29]而立:而立之年,指三十岁。《论语·为政》:“三十而立。”[30]千里而不散者:原无“不”字此据铸雪斋抄本。
[31]性定:本性不移。
[32]纷华靡丽之乡:华丽、奢侈的地方。《后汉书·安帝纪》:“嫁娶送终,纷华靡丽。”
译文:
山东长清地方,有位道业高深、品行纯洁的老僧,八十多岁了还很康健。一天,他突然跌倒起不来了,寺是的僧人跑过去抢救,一看已经圆寂了;而他并不知道自己已死,灵魂飘然而去,到了河南地界。
河南有个旧官宦世家的子弟,这天率领十几个骑马的侍从,架着猎鹰打兔子。忽然马受惊狂奔不止,公子从马上掉下来摔死了。这时老僧的灵魂恰好与公子的尸体相遇,倏忽而合,公子竟然渐渐苏醒过来。奴仆们围着他问讯,他睁开眼说:“怎么来到这里!”众人扶着他回了家。
公子进门,搽粉描眉的姬妾们,纷纷聚集过来看望慰问。他大惊说:“我是僧人,怎么来到了这里!”家人以为太荒唐,都扯着他的耳朵恳切开导,促使他醒悟。他也不自我辩解,只是闭着眼不再说话。给他粗米饭才吃,凡是酒肉却拒绝。夜里他独自睡觉,不和妻妾在一起。几天后,他忽然想稍微走动一下。家人都很高兴。出了房门后,他刚刚站定,就有几个仆人来到,拿着钱粮帐册,纷纷请他审理收支情况。公子推托因为有病倦怠,全都拒绝办理,惟独问道:“山东的长清县,知道在哪里吗?”仆人们都回答说:“知道。”公子说:“我烦闷无聊,要去那里游览一下,快备办行装。”众人说他病才痊愈,不应出远门,但他不听,第二天就出门上路了。
到了长清,他见当地的风光景物犹如昨天一样。不用烦劳问路,竟然到了佛寺。那老僧的好几个弟子见贵客来到,都非常恭敬地前来拜见。公子就问道:“原来的老僧到哪里去了?”他们回答说:“我们的师父前些时候已经去世了。”公子又问老僧的墓地。众僧引导着他前去,看了看那三尺孤坟,荒草还没长满。僧人们都不知这位公子是什么意思。不久公子备马要走,嘱咐说:“你们的师父是个恪守戒律的僧人,他遗留下的手迹,应当谨慎地守护好,不要使它受到损害。”众僧很恭敬地答应了,公子这才离去。回到家后,他木然呆坐,一点也不过问家务。
过了几个月,公子出门自己走去,直到长清旧寺。他对弟子们说:“我就是你们的师父。”众僧怀疑他说得荒唐,相视而笑。老僧于是叙述了他还魂的经过,又说了自己生前的所作所为,全都符合事实。众僧这才信以为真,让他睡在原来的床上,仍像过去那样侍奉他。 后来公子家里屡次派车马来,苦苦地请他回家,他丝毫都不理会。又过了一年多,公子的夫人派管家来到长清寺院,赠送了很多东西。凡是金银绸缎他一概不要,只收下一件布袍而已。公子的朋友中有人到了长清,去寺院拜访他。见他默然处之,心志坚定;虽年仅三十多岁,却总说他八十多年所经历的事情。 异史氏说:"人死则魂散。他千里还不散,是心性坚定的原故。我对于僧人,不奇怪他的再生,而奇怪他能进入荣华富贵的地方,而还能拒绝人间而逃避出来,假若眼睛一看,而香艳入心,有心求死。也不会得到的,何况是一位僧人呢!"
【《聊斋志异之长清僧》原文及译文】相关文章:
《聊斋志异之鸟语》原文及译文07-25
《聊斋志异之武技》原文及译文10-19
《聊斋志异之堪舆》原文及译文07-30
《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26
《聊斋志异之医术》原文及译文07-26
《聊斋志异之酒友》原文及译文08-01
《聊斋志异之老饕》原文及译文09-13
《聊斋志异之连城》原文及译文08-23
《聊斋志异之珊瑚》原文及译文07-30
《聊斋志异之侠女》原文及译文10-20