《聊斋志异之水莽草》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之水莽草》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
水莽,毒草也。蔓生似葛;花紫,类扁豆。食之,立死,即为水莽鬼。俗传此鬼不得轮回[1],必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一带[2],此鬼尤多云[3]。
楚人以同岁生者为同年,投刺相谒[4],呼庚兄庚弟[5],子侄呼庚伯,习俗然也。有祝生造其同年某[6],中途燥渴思饮。俄见道旁一媪,张棚施饮,趋之。媪承迎入棚,给奉甚殷。嗅之有异味,不类茶茗,置不饮,起而出。媪急止客[7],便唤:“三娘,可将好茶一杯来[8]。”俄有少女,捧茶自棚后出。年约十四五,姿客艳绝,指环臂钏[9],晶莹鉴影。生受盏神驰;嗅其茶,芳烈无伦。吸尽再索[10]。觑媪出,戏捉纤腕,脱指环一枚。女颊微笑[11],生益惑。略诘门户[12],女曰:“郎暮来,妾犹在此也。”生求茶叶一撮,并藏指环而去。至同年家,觉心头作恶,疑茶为患,以情舍某。某骇曰:“殆矣[13]!此水莽鬼也。先君死于是[14]。是不可救,且为奈何?”生大惧,出茶叶验之,真水莽草也。又出指坏,兼述女子情状。某悬想曰[15]:“此必寇三娘也。”生以其名确符,问:“何故知?”曰:“南村富室寇氏女,夙有艳名[16]。数年前,食水莽而死[17],必此为魅。”或言受魅者,若知鬼姓氏,求其故裆[18],煮服可痊。某急诣寇所,实告以情,长跪哀恳;寇以其将代女死,故靳不与[19]。某忿而返,以告生。生亦切齿恨之,曰:“我死,必不令彼女脱生[20]!”某舁送之,将至家门而卒。母号涕葬之。遗一子,甫周岁[21]。妻不能守柏舟节[22],半年改醮去。母留孤自哺,劬瘁不堪[23],朝夕悲啼。一日,方抱儿哭室中,生悄然忽入。母大骇,挥涕问之。答云:“儿地下闻母哭,甚怆于怀,故来奉晨昏耳[24]。儿虽死,已有家室,即同来分母劳,母其勿悲。”母问:“儿妇何人?”曰:“寇氏坐听儿死[25],儿甚恨之。死后欲寻三娘,而不知其处;近遇某庚伯,始相指示。儿往,则三娘已投生任侍郎家[26];儿驰去,强捉之来。今为儿妇,亦相得,颇无苦。”移时,门外一女子入,华妆艳丽,伏地拜母。生曰:“此寇三娘也。”虽非生人,母视之,情怀差慰[27]。生便遣三娘操作。三娘雅不习惯[28],然承顺殊怜人。由此居故室,遂留不去。女请母告诸家。生意勿告;而母承女意,卒告之[29]。寇家翁媪,闻而大骇,命车疾至。视之,果三娘。相向哭失声,女劝止之。媪视生家良贫[30],意甚忧悼。女曰:“人已鬼,又何厌贫?祝郎母子,情义拳拳[31],儿固已安之矣。”因问:“茶媪谁也?”曰:“彼倪姓,自惭不能惑行人,故求儿助之耳。今已生于郡城卖浆者之家[32]。”因顾生曰:“既矣,而不拜岳,妾复何心[33]?”生乃投拜[34]。女便入厨下,代母执炊,供翁媪。媪视之凄心。既归,即遣两婢来,为之服役;金百斤、布帛数十匹;酒不时送[35],小阜祝母矣[36]。寇亦时招归宁[37]。居数日,辄曰:“家中无人,宜早送儿还。”或故稽之,则飘然自归。翁乃代生起夏屋[38],营备臻至[39]。然生终未尝至翁家。
一日,村中有中水莽毒者,死而复苏,相传为异。生曰:“是我活之也。彼为李九所害,我为之驱其鬼而去之。”母曰:“汝何不取人以自代?”曰:“儿深恨此等辈,方将尽驱除之,何屑此为!且儿事母最乐,不愿生也。”由是中毒者,往往具丰筵,祷诸其庭,辄有效。
积十余年,母死。生夫妇亦哀毁[40],但不对客,性命儿麻踊[41],教以礼仪而已。葬母后,又二年余,为儿娶妇。妇,任侍郎之孙女也。先是,任公妾生女,数月而殇[42]。后闻祝生之异,遂命驾其家,订翁婿焉。至是,遂以孙女妻其子,往来不绝矣。一日,谓子曰:“上帝以我有功人世,策为四渎牧龙君[43],今行矣。”俄见庭下有四马,驾黄檐车[44],马四股皆鳞甲[45]。夫妻盛装出,同登一舆。子及妇皆泣拜,瞬息而渺。是日,寇家见女来,拜别翁媪,亦如生言。媪泣挽留,女曰:“祝郎先去矣。”出门遂不复见。
其子名鹗,字离尘,请诸寇翁,以三娘骸骨与生合葬焉。
注释:
[1]轮回:佛教名词。梵语意译,原意为“流传”,佛教认为,众生因其言语、行动、思想意识(佛教称“业”)的善恶,在所谓“六道(天、人、阿修罗、地狱、饿鬼、畜生)”中生死相续,如车轮流传不停。此处谓误食水莽草而死,不得转生。
[2]桃花江:在今湖南境。《读史方舆纪要》八○:“(资)水经县(益阳)南六六里,谓之桃花江,以夹岸多桃也。”今沿江有桃江县。[3]尤:此据二十四卷抄本,原作“犹”。
[4]刺:名片。
[5]庚兄庚弟:犹年兄年弟。庚,年庚。
[6]造:登门拜访。
[7]止:留。
[8]将:取。
[9]钏 (chuàn串):手镯。
[10]索:讨。
[11](chēng称)颊:红着脸。,同“”,赤色。
[12]略诘门户:此谓祝生询问三娘晚间居于何处,思欲与之幽会。[13]殆:危险。
[14]先君:旧时对别人称谓自己死去的父亲。
[15]悬想:猜想。[16]夙:夙昔,旧日。
[17]水:此据铸雪斋抄本,原作“草。
[18]故裆:穿用过的裤裆。
[19]靳:吝惜。
[20]脱生:迷信谓由鬼魂转生人世。
[21]甫:方,才。
[22]柏舟节:谓妇女在丈夫死后矢志不嫁的节操。柏舟,《诗经·风》中的一篇,中有“彼柏舟,在彼中河。彼两髦,实维我仪。之死矢靡他!”之句。《诗小序》谓此诗为卫世子之妻共姜所作。卫世子共伯早死,共姜矢志不嫁,作诗明志。后因称妇女寡居守志为“柏舟之节”。[23]劬瘁:辛劳、劳苦。
[24]奉晨昏:旧时子女侍奉父母,要昏定晨省,即黄昏时为父母安定床铺,晨起省问安否。《礼记·曲礼》:“凡为人子之礼,冬温而夏清,昏定而晨省。”
[25]坐听:安然听任。
[26]侍郎:官名。隋唐以后,侍郎为中书、门下及尚书省所属各部长官
的副职。
[27]差慰:略微得到安慰。
[28]雅:甚,很。
[29]卒:终,终于。
[30]良:确实。
[31]拳拳:恳切,诚挚。
[32]浆:茶水。
[33]妾复何心:我又将是何种心情,言其内心痛苦不堪。
[34]投拜:倒身下拜,指叩头。
[35](zì自):肉。
[36]小阜:稍稍使之富裕。
[37]归宁:旧谓己嫁女子回母家探视。《诗·周南·葛覃》:“害害否,归宁父母。”
[38]夏屋:大屋。语出 《诗·秦风·权舆》。
[39]臻 (zhēn针)至:极为完美。
[40]哀毁:因过度悲哀以致形毁骨立,旧时常用以形容居父母丧时的哀戚情形。《世说新语·德行》:“王戎虽不备礼,而哀毁骨立。”
[41](cuī催)麻:丧服。,亦作“衰”,用粗麻布制作,披于胸前;麻,麻带,或扎在头上,或系于腰际。(bì壁)踊:本作“擗踊”,捶胸顿足,表示极度悲哀。《孝经·丧亲》:“擗踊哭泣,哀以送之。”
[42]殇:夭折,早亡。
[43]策:策命。古命宫授爵,帝王颁以策书为符信。《周礼·春官·内史》:“凡命诸侯及孤卿大夫,则策命之。”郑玄注:“策谓以简策书王命。”四渎牧龙君:四渎之神。四渎,古指长江、黄河、淮水、济水。《尔雅·释水》:“江、河、淮、济为四渎。”
[44](chān搀):也作“”。车帷。
[45]马四股皆鳞甲:指传说中的龙马。
译文:
水莽是毒草。蔓生像葛草,紫花像扁豆。谁误吃了它,立刻就中毒身死,变成水莽鬼。俗传水莽鬼轻易不能投生,必得再有人吃了水莽草毒死之后,找到替身,才能去投生。所以,湖北桃花江一带,水莽鬼特别多。
湖北人称同岁的为同年,交往时以庚兄、庚弟相称,孩子们则称其为庚伯,这是老习惯了。有一个姓祝的人,去拜访他的同年,途中又热又渴,极想喝点水。正好看见道旁一个老太太支着棚子卖水,他急忙跑过去。老太太殷勤地把他让进棚内,端上一杯水,姓祝的一嗅,有一股邪味,不像茶水。放下杯,起身就走。老太太一边急忙拦住他,一边急忙对内招呼:“三娘,倒一杯好茶来。”不大一会儿,有一少女捧着茶从棚后面走了出来。看上去有十四五岁,长得特别漂亮,戴着指环手镯,光彩照人。祝生一看魂都飞了,忙接过茶杯。一嗅芳香无比。一气喝光了,还要喝。一眼看见老太太走去了,一把捉住了姑娘的手,摘下一个指环。姑娘红着脸微笑着,祝生这时心旌摇荡。又问姑娘家住哪里,姑娘说:“你晚上来吧,我还在这里。”姓祝的要了一撮茶叶,藏好了指环才走。
祝生到了同年家以后,觉得恶心,怀疑是喝茶喝的,把喝茶的事告诉了同年。同年听后,大吃一惊,说道:“坏了,那是水莽鬼呀!我的父亲就死在水莽鬼手中。这个没有救,可怎么办哪?”这话可把祝生吓坏了,拿出茶叶给同年一看,真是水莽草哇!又拿出指环,并把那姑娘的长相说了一遍。同年想了想,说:“肯定是寇三娘!”祝生一听同年说出的名字与卖茶姑娘的名字一样,忙问同年是怎么得知的'。同年说:“南村有个姓寇的财主,闺女长得很漂亮。数年前,误吃水莽而死,肯定是她在那里作怪。”听人们说,叫水莽鬼迷住的人,如果知道水莽鬼的姓名,把它生前的旧裤子拿来煮水喝就会好的。同年到寇财主家把姓祝的事情诉说了一遍,跪在地上苦苦哀求寇财主帮忙。寇财主因为有人给女儿当替身,坚决不肯给。同年十分气愤地回到了家里,把经过告诉了祝生。祝生切齿痛恨,说道:“我死后决不让他闺女托生。”同年抬着姓祝的送他回家,刚到门口,就死了。祝母嚎啕大哭,将儿子埋葬了。祝生丢下一个儿子,才满周岁。妻子守了半年,改嫁了。祝母养活小孙子,劳累不堪,终日流泪。
一天,祝母正抱着孙子在屋里掉泪。忽然,祝生悄悄地从外面进来了。祝母一见,大惊失色,揩(kai)着眼泪问儿子怎么回来了。祝生说:“儿子在地下听见妈妈哭泣,心里实在难过,所以回家来侍候妈妈。儿子虽然死了,但在阴间娶了老婆,现在带来给妈妈干活,妈妈不要伤心了。”祝母问:“儿媳是谁呀?”祝生答道:“寇家眼瞅着我死去不闻不问,我太恨他们了。死后,儿就去寻找寇三娘,可是不知道她到哪里去了。不久前遇到同年的父亲,告诉了寇三娘的住处。儿子去找她,她已投生到任侍郎家了。儿子急忙追了去,把她硬抓了回来。现在她成了儿子的媳妇,同儿子相处得挺好,没什么苦恼。”不一会儿,门外进来一个女子,打扮得很漂亮,跪在地上给祝母叩头。祝生说:“这就是寇三娘。”虽然是个鬼,祝母看了,心里也颇感到安慰。祝生吩咐三娘干活。三娘虽然不大会做活,但温顺听话,挺讨人喜欢口就这样住下,也不走了。三娘请求婆母告诉娘家一声。祝生不同意,可是祝母接着媳妇的意思,告诉了寇家。寇财主老两口听后大惊,连忙坐车来了。见面一看,果然是三娘,抱头痛哭失声。三娘劝慰爹妈止住了眼泪。寇母看祝家挺穷的,心里很不好受。三娘说:“人已变成了鬼,又怕什么穷呢?祝家母子,对儿情深意厚,儿是很满足的了。”寇母问:“卖茶的那个老太太是谁呀?”三娘税:“她姓倪。她知道自己不能迷惑人,所以特意求女儿帮助她。现在已投生到省城一个卖酒的人家了。”三娘看着祝生说:“已经当女婿了,而见了岳父、岳母不行礼,我心里是什么滋味啊?”祝生才给岳父、岳母行礼。三娘到厨房去了,亲自做饭做菜。寇家老两口看见这情景,心里很难过,回家后,立即派来两个丫环给做活;送来一百斤银子,数十匹布,还经常送酒送肉,对祝母的帮助不小。寇家还经常接女儿回娘家。寇三娘在娘家住儿天就说:“家中无人,早点送女儿回婆家吧。”寇家故意多留两天,寇三娘则悄悄地走了。寇财主还给女婿盖起了大房子,一切都很完备。可是女婿一次也不去岳父家。
一天,村里有人中了水莽草的毒,死去又活了,人们竞相传诵这个怪事。祝生说:“这是我救活的。那个人是叫李九给害死的,我把作怪的鬼给赶跑了。”祝母对儿子说:“你怎么不找个替死鬼呢?”祝生说:“儿于最恨这些找替死鬼的,正要将他们全部赶跑,怎么肯干这种勾当呢?况且,儿侍候妈妈很高兴,不愿再另外投生了。”因此,中水莽草毒的人经常准备好酒席,进到祝家院里,祈求帮助,一祷告就有灵验。 10多年后,祝母死。三娘两口子十分悲哀,有客人来吊孝,两口子不出面,叫儿于披麻戴孝,给奶奶哭哀守灵。又过了两年,三娘夫妇给儿子娶了个媳妇,是任侍郎的孙女。在此之前,任侍郎的小老婆生了个女儿,不几个月就夭折了。后来听说祝家发生的怪事,坐着车来到祝家,并同祝生结成了翁婿之亲。到现在,又把孙女给了祝生的儿子,两家来往不断。
一天,祝生对儿子说:“天帝因为我对人们有功,封我为‘四渎牧龙君’。现在我要走了。”不一会儿,院中来了四匹马,拉着黄帷子车,马的四条腿长满了鳞甲。祝生夫妻俩穿着好衣服出来,一同坐在车上。儿子与几媳又哭又拜,一转眼,车马就不见了。同一天,寇家看见女儿来了,拜别父母,说的话同祝生一样。寇母哭着挽留,三娘说:“祝郎已经先走了。”一出门就没影了。三娘的儿子名祝鹗,字离尘,请求寇财主答应后,将三娘的尸骨与父亲的尸骨合葬了。
【《聊斋志异之水莽草》原文及译文】相关文章:
《聊斋志异之狼》原文及译文08-20
《聊斋志异之大男》原文及译文08-22
《聊斋志异之王十》原文及译文08-22
《聊斋志异之乐仲》原文及译文08-22
《聊斋志异之王大》原文及译文08-22
《聊斋志异之王者》原文及译文08-21
《聊斋志异之天宫》原文及译文08-21
《聊斋志异之鸟语》原文及译文08-21
《聊斋志异之爱奴》原文及译文08-21