《聊斋志异之酒友》原文及译文

时间:2022-12-19 14:30:10 蔼媚 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之酒友》原文及译文

  《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是小编为你带来的《聊斋志异之酒友》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  车生者,家不中资[1], 而耽饮,夜非浮三白不能寝也[2],以故床头樽常不空[3]。一夜睡醒,转侧间,似有人共卧者,意是覆裳堕耳。摸之,则茸茸有物,似猫而巨;烛之,狐也,酣醉而犬卧[4]。视其瓶,则空矣。因笑曰:“此我酒友也。”不忍惊,覆衣加臂,与之共寝。留烛以观其变,半夜,狐欠伸。生笑曰:“美哉睡乎!”启覆视之,儒冠之俊人也[5]。起拜榻前,谢不杀之恩。生曰:“我癖于曲蘖[6],而人以为痴;卿,我鲍叔也[7]。如不见疑,当为糟丘之良友[8]。”曳登塌,复寝。且言:“卿可常临,无相猜。”狐诺之。生既醒,则狐已去。乃治旨酒一盛[9],专伺狐。

  抵夕,果至,促膝欢饮。狐量豪,善谐,于是恨相得晚。狐曰:“屡叨良酝[10],何以报德?”生曰:“斗酒之欢,何置齿颊[11]!”狐曰:“虽然,君贫士,杖头钱大不易。当为君少谋酒资。”明夕,来告曰:“去此东南七里,道侧有遗金,可早取之。”诘旦而往,果得二金,乃市佳肴,以佐夜饮,狐又告曰:“院后有窖藏,宜发之。”如其言,果得钱百余千。喜曰:“囊中已自有,莫漫愁沽矣[13]。”狐曰:“不然。辙中水胡可以久掬?合更谋之。”异日,谓生曰:“市上养价廉[14],此奇货可居[15]。”从之,收荞四十余石。人咸非笑之。未几,大旱,禾豆尽枯,惟荞可种;售种,息十倍[16]。由此益富,治沃田二百亩。但问狐,多种麦则麦收,多种黍则黍收,一切种植之早晚,皆取决于狐。日稔密[17],呼生妻以嫂,视子犹子焉。后生卒,狐遂不复来。

  注释:

  [1]家不中资:语出《史记·游侠列传》。此谓家产并不丰厚。

  [2]浮三白:饮三怀酒。《说苑·善说》:“魏文侯与大夫饮酒,使公乘不仁为觞政,曰:饮(而)不酹者,浮以大白。”浮白,原指罚酒,后满饮一大怀酒,也称浮一大白。浮,旧时行酒令罚酒之称,引申为满饮。白,酒杯的一种,供罚酒用。

  [3]樽:本字作“尊”,酒杯。

  [4]犬卧:像犬一样俯身盘曲睡卧。犬,此据二十四卷抄本,原作

  “大”。

  [5]儒冠:儒生戴的帽子。此谓戴着儒生帽子。

  [6]癖于曲蘖 (niè 聂):意即嗜酒成癖。癖,嗜好成疾。曲蘖,酒母。《尚书·说命》:“若作酒醴,尔惟曲蘖。”后因指酒。

  [7]我鲍叔也:意谓是我的知已。鲍叔,春秋时齐国人,与管仲是好朋友。不论管仲处境如何,他对其都十分信赖。二人经商,管仲多取,他知其家贫,恬不为怪。齐国发生内乱,公子小白与公子纠争夺君位,他与管仲处于敌对地位;结果鲍叔支持的小白(即齐桓公)取得胜利。这时,鲍叔又把管仲推荐给齐桓公,自己甘居其下;他认为自己的才能不及管仲。因此,管仲说:“生我者父母,知我者鲍子也。”见《史记·管晏列传》。[8]糟丘:酒糟堆成的小丘。《新序·节土》:“桀为酒池,足以运舟;糟丘足以望七里。”此指酒。

  [9]旨酒一盛(chéng成):美酒一杯。盛,杯盂之类的盛器;一盛,犹一杯。语出《左传·哀公十三年》。[10]叨(tāo涛):叨扰,辱承。表示承受的谦辞。

  [11]何置齿颊:此据二十四卷抄本,原无“齿”字。

  [12]杖头钱:买酒钱。《世说新说·任诞》:“阮宣子(修)常步行,以百钱挂杖头。至酒店,便独酣畅。”

  [13]莫漫愁沽:不要徒然为酒钱犯愁。贺知章《题袁氏别业》:“莫漫愁沽酒,囊中自有钱。”

  [14]养 (qiáo桥):荞麦,子粒可供食用。

  [15]奇货可居:此处意为囤积稀有货物,待价高时卖出以车取暴利。语出《史记·吕不韦列传》。

  [16]息十倍:此从二十四卷抄本,“息”原作“忽”。

  [17]稔 (rěn荏)密:熟悉亲密。稔,熟悉。

  译文:

  车生这个人,小有财产,次于小康之家。可是他特表喜欢喝酒,每天夜里不喝三大海杯酒,就睡不着觉。因此,床头的酒瓶子里经常是满满的。

  一天夜里,车生一觉醒来,一转身,觉得好像有一个热睡在自己的被窝里,他还以为是自己身上盖的衣裳滑下来了呢。用手一摸,是毛茸茸的一个东西,比猫大一些。点上灯一照,是只抓狸,喝得醉醺醺的,大模大样地躺在那里。看看床头的洒瓶子,却空空的了。车生于足笑着说:“这是我的酒友啊。”

  车生不忍心惊醒狐狸,用衣服盖上,把它搂在怀里,一起睡大觉。没有熄灯。好看它有什么变化。

  半夜时候,狐狸伸了伸身子,车生笑着说:“睡得真美啊!”

  车生揭开衣服一看,是一个戴书生帽子的漂亮小伙子。这小伙予下地就给车生叩头。感谢他没有杀害自己。车生说: “我有洒瘾,而人们都认为我傻。你对我,简直就像古代鲍叔对 管仲那样地了解、信任。如果你不怀疑我,咱们结为酒友。”

  边说边把小伙子拉到床上,继续睡觉。还说:“你可以经 常来,不要介意。”

  狐狸答应了。

  车生一觉醒来,狐狸已经走了。于是准备下好酒一坛,专门等待狐狸来喝。

  傍晚。护理果然来了。车生和它对面坐下,痛快地喝酒。狐狸酒量大,还会说笑话。两人相见恨晚。狐狸说:“屡次打扰,喝你的酒,怎么报答你的盛情呢?”

  车生说:“区区一杯酒,何必挂在嘴边上。”

  狐狸说:“虽然如此,但你是个穷书生,手头的钱,来得太不容易啊。应当给你想法弄点酒钱。”

  第二天晚上,狐狸来告诉车生:“由此往东南走七里地,路边有丢的金子,可以早点去取回来。”

  天亮后,车生去取,果然得到了两块金子。于是买了好菜,准备晚间下酒。狐理又告诉车生:“后院地下埋着东西,应该挖出来。”

  车生照它的话做了,果然得到十多万钱。高兴地说道:“腰包中已经有了钱,不愁打酒喽!”

  狐狸说:“不对,车道淘里的水,怎么可长期舀个没完?应该再想想办法。”

  第二天,狐狸对车生说:“市场上锦葵草便宜,这可是奇货可居。”

  车生听狐狸的话,买了40多石锦葵。人们都笑话他。不久,天大旱,庄稼都枯死了,只有种锦葵能活。于是,车生出售锦葵种籽,获了十倍利息。从此,更有钱了。买了二百亩好地。只要问狐狸,它说多种麦子,麦了就丰收;说多种谷子,谷子就丰收。种什么,什么时候种,一切都取决于狐狸。

  两人交往越来越密切,狐狸管车生的妻子叫嫂子,对待车生的孩子就像自己的孩子一样。

  后来,车生死了。狐狸于是不再来车家了。

  作者简介

  蒲松龄(1640~1715 年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

  作品简介

  《酒友》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的篇目。酒友是指通过车生和狐狸的夜中奇遇,塑造了狐狸知恩图报的形象,车生一开始无妻无儿孤身一人,幽寂中偶遇狐仙,很有神秘感,他通过狐狸的帮助发家致富以后就有了美满的家庭。

  狐仙的出场退场显得行踪不定---本来应该行踪不定的狐仙却是在生卒后才肯离开,可见二者感情之深厚。车生的死对应狐仙的退场,显示人的生命是有限的,而狐仙却是长生不死的,又让人感受到浓厚的浪漫和神秘的气息,在现实中找到一点想像的快慰。写狐狸报恩,主要是为了满足儒家文化背景下的集体潜意识。作者需要自我安慰,边缘读者群和草根异士们长年不被主流社会认可的失落心灵也需要抚慰。其实我觉得文章虽然表现了车生和狐狸之谊,但两者心理地位并不相等,车生虽殊异常人,毕竟是人,狐狸于他有地位落差,不然也不会因几缸子酒报之以绵绵无尽的财富,个中自然的人文情怀需要潜心雕琢。

【《聊斋志异之酒友》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之翩翩》原文及译文04-01

《聊斋志异之武技》原文及译文04-11

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26

《聊斋志异之医术》原文及译文07-26

《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10

《聊斋志异之老饕》原文及译文08-13

《聊斋志异之鸟语》原文及译文07-25

《聊斋志异之雨钱》原文及译文08-11

《聊斋志异之念秧》原文及译文08-12