《聊斋志异之林四娘》原文及译文

时间:2020-08-18 12:46:08 国学智慧 我要投稿

《聊斋志异之林四娘》原文及译文

  引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之林四娘》原文及译文,希望对你有所帮助。

  原文:

  青州道陈公宝钥[1],闽人。夜独坐,有女子搴帏入。视之,不识;而艳绝,长袖宫装[2]。笑云:“清夜兀坐[3],得勿寂耶?”公惊问:“何人?”曰:“妾家不远,近在西邻。”公意其鬼,而心好之。捉袂挽坐,谈词风雅,大悦。拥之,不甚抗拒。顾曰:“他无人耶?”公急阖户,曰:“无。”促其缓裳,意殊羞怯。公代为之殷勤。女曰:“妾年二十,犹处子也,狂将不堪。”狎亵既竟,流丹浃席。既而枕边私语,自言“林四娘”。公详诘之。曰:“一世坚贞,业为君轻薄殆尽矣。有心爱妾,但图永好可耳,絮絮何为?”无何,鸡鸣,遂起而去。由此夜夜必至。每与阖户雅饮。谈及音律,辄能剖悉宫商[4]。公遂意其工于度曲[5]。曰:“儿时之所习也。”公请一领雅奏。女曰:“久矣不托于音[6],节奏强半遗忘[7],恐为知者笑耳。”再强之,乃俯首击节[8],唱伊凉之调[9],其声哀婉[10]。歌已,泣下。公亦为酸恻[11],抱而慰之曰:“卿勿为亡国之音[12],使人悒悒[13]。”女曰:“声以宣意,哀者不能使乐,亦犹乐者不能使哀。”两人燕昵,过于琴瑟。

  既久,家人窃ting之,闻其歌者,无不流涕。夫人窥见其容,疑人世无此妖丽,非鬼必狐;惧为厌蛊,劝公绝之。公不能听[14],但固诘之。女愀然曰:“妾,衡府宫人也[15]。遭难而死,十七年矣。以君高义,托为燕婉,然实不敢祸君。倘见疑畏,即从此辞。”公曰:“我不为嫌;但燕好若此,不可不知其实耳。”乃问宫中事。女缅述[16],津津可听。谈及式微之际[17],则便咽不能成语。女不甚睡,每夜辄起诵准提、金刚诸经咒[18]。公问:“九原能自忏耶[19]?”曰:“一也。妾思终身沦落,欲度来生耳[20]。”又每与公评骘诗词[21],瑕辄疵之[22];至好句,则曼声娇吟。意绪风流[23],使人忘倦。公问:“工诗乎?”曰:“生时亦偶为之。”公索其赠。笑曰:“儿女之语,乌足为高人道。”

  居三年。一夕,忽惨然告别。公惊问之。答云:“冥王以妾生前无罪,死犹不忘经咒,俾生王家。别在今宵,永无见期。”言已,怆然。公亦泪下。乃置酒相与痛饮。女慷慨而歌,为哀曼之音,一字百转;每至悲处,辄便呜咽。数停数起,而后终曲,饮不能畅。乃起,逡巡欲别。公固挽之,又坐少时。鸡声忽唱,乃曰:“必不可以久留矣。然君每怪妾不肯献丑;今将长别,当率成一章[24]。”索笔构成,曰:“心悲意乱,不能推敲[25],乖音错节,慎勿出以示人。”掩袖而去。公送诸门外,湮然没。公怅悼良久。视其诗,字态端好,珍而藏之。诗曰:“静镇深宫十七年,谁将故国问青天[26]?闲看殿宇封乔木,泣望君王化杜鹃[27]。海国波涛斜夕照,汉家萧鼓静烽烟[28]。红颜力弱难为厉[29],惠质心悲只问禅[30]。日诵菩提千百句[31],闲看贝叶两三篇[32]。高唱梨园歌代哭[33],请君独听亦潸然[34]。”诗中重复脱节,疑有错误。

  注释:

  [1]青州道:即青州巡道 (后简称道员)。清分一省为数道,由布政司统领。陈宝钥,字绿崖,福建晋江人,康熙二年(1663)任青州道佥事。

  [2]宫装:宫女的装束。装也作“妆”、“”。

  [3]兀坐:独自端坐。

  [4]剖悉宫商:明辨通解五音。剖,辨明。悉,了解。官商,指宫、商、角、徵、羽,为我国古代五声音阶的音级,称“五音”,亦称“五声”。

  [5]工于度曲;善于制作新曲。度曲:制作新曲,或指依谱歌唱。

  [6]不托于音:不借助乐曲来表达感情,意谓不演奏乐曲。《礼记·檀弓上》:“孔子之故人原壤,其母死,夫子助之沐,原壤登木曰:‘久矣予之不托于音也。’”此据山东省博物馆本,原无“不”字。

  [7]强半:大半。

  [8]击节:用手或拍板来调节乐曲。此指以击手为拍节。

  [9]伊凉之调:谓悲凉之调。伊、凉,唐代二边郡名,即伊州、凉州。天宝后多以边地名乐曲。西京节度盖嘉运所进伊州商调曲,你伊州曲;西凉都督郭知运所进曲,称凉州曲。《凉州》曲,又称《凉州破》,本晋末西凉羌族改制的中原旧乐。其曲终入破,骤变为繁弦急响破碎之音,哀婉悲恻,所以下文称其为“亡国之音”。

  [10]哀婉:此据山东省博物馆本,原无“哀”字。

  [11]酸恻:悲有,凄恻。

  [12]亡国之音:本谓国之将亡,音乐也充满悲凉的情绪。《礼记·乐记》:“亡国之音哀以思,其民困。”此指林四娘所唱声调悲哀。

  [13]悒悒:心情郁悒不畅。

  [14]公不能听:此据山东省博物馆本,原“不”作“固”。

  [15]衡府:衡王府。衡王,朱,封于青州 (今山东益都县)。详前《王成》注。

  [16]缅述:犹忆述。

  [17]式微之际;衰败之时。《诗·邶风·式微》:“式微式微,胡不归?”朱熹注云:“式,发语词;微,犹衰也。”

  [18]淮提、金刚诸经咒:准提,又作准胝、尊提,佛教菩萨名,为梵语音译,意译为清净,为佛教密宗莲花部六观音之一,三目十八臂,主破众生惑业。有唐善无畏译《七俱胝佛母心大准提陀罗尼经》。金刚,佛经名,后秦鸠摩罗什译,又称《金刚般若经》,或《金刚般若波罗密多经》,为我国佛教南宗主要经典。此指准提、金刚诸佛经的经文与咒文。咒,佛家语,即咒陀罗尼或陀罗尼,指菩萨的秘密真言。

  [19]九原:犹九泉,指地下。忏,忏悔,佛教名词。详《僧孽》注。

  [20]度来生:佛教谓以行善信佛解脱今生困厄,使自己得以超度,求得来生的幸福。度,度脱,超度解脱。

  [21]评骘 (zhì至):评定。

  [22]瑕辄疵之:不完美之处,就指出它的毛病。瑕,玉上的赤色斑点;玉以无瑕为贵,故以瑕喻指事物的缺点、毛病。疵,小毛病,此谓指出毛病。

  [23]意绪风流:情致优雅。

  [24]率成:谓不加思考,仓促成篇。率,率然,不加思考。

  [25]推敲:斟酌字句。唐代诗人贾岛,在京师途中,于驴背上得句云:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”后句是下“推”字,还是下“敲”字,开始拿不定,两手比划着往前走,恰遇当时任京兆尹的韩愈。韩愈说:“‘敲’字佳。”事详《全唐诗话》。后遂以喻指对诗文字句的斟酌、探求。

  [26]“静镇”二句:谓自己遭难而死已十七年,人们对亡去的故国已经淡忘。静镇深宫,安静地禁闭于幽深的衡王故宫,指埋身地下。故国,指明衡王的封国。

  [27]“闲看”二句:谓看到密林深处的衡府故宫,不禁引起对衡王的深切怀念。封,封植栽培,意谓长满。乔木,枝干长大的树木。君王化杜鹃,化用蜀王杜字化杜鹃的故事。《太平御览》一六六引《十三洲记》:“当七国称王,独杜宇称帝于蜀,……望帝(即杜宇)使冷凿巫山治水有功,望帝自以德薄,乃委国禅冷,号曰开明,遂自亡去,化为子规。”又云:“杜宇(望帝)死时,适二月,而子规鸣,故蜀人怜之。”子规,即杜鹃,其鸣声哀切动人。此借蜀人对望帝的怀念,喻己对衡王的怀念。

  [28]“海国”二句:谓近海地区的抗清斗争业已风平浪静,汉家臣民也歌乐升平,忘记了烽火兵燹。海国,近海之国。此指南明政权。清兵攻陷北京,崇祯帝自杀之后,明宗室相继在南京、闽中、梧州等沿海地区,建立南明政权,但因其内部腐bai,相继为南下清兵所击败,至清康熙初年最后为清所灭亡。萧鼓,萧和鼓,古乐器。烽烟,同“烽燧”。古代边地报警的两种信号:白天放烟,叫烽;晚间举火,叫燧。

  [29]厉:厉鬼,恶鬼。《左传·昭公七年》:“今梦黄熊入于寝门,其何厉鬼也?”

  [30]禅:梵语“禅那”的省称,意译“思维修”,静思之意。问禅,指探求佛理,以求彻悟。

  [31]菩提:佛教名词。为梵语音译。意译为“觉”、“智”、“道”,佛教用以指一种彻悟成佛的境界。佛祖释伽牟尼在毕钵罗树下觉悟成佛,佛家遂称该处为菩提场,该树为菩提树。此处以菩提指佛,诵菩提,即诵佛号。

  [32]贝叶:印度贝多罗树的叶子,沤后可代纸写字,印度多用以抄写佛经,故佛经也称“贝叶经”。段成式《酉阳杂俎·广动植之三》:“贝多,出摩伽陀国,长六七丈,终冬不凋。……贝多是梵语,汉翻为叶,……。西域经书,用此三种皮叶。若能保护,亦得五六百年。” [33]梨园:唐亥宗训练乐工之处,其址在长安宫苑中。《新唐书·礼乐志》:“明皇既知音律,又酷爱法曲,选坐部伎子弟三百,教于梨园,号皇帝梨园弟子;宫女数百,亦称梨园弟子。”此盖以梨园指宫中乐曲。林四娘盖为衡府歌伎,故云。

  [34]潸然:流泪的样子。

  译文:

  青州道台陈老先生,名叫宝钥,是福建人。一天夜里,独自一人坐着,有一个女人掀开帘子进来了。一看,并不认识。长得特别漂亮,穿着长袖的官延服装。笑着说:“深夜独坐,能不寂寞吗?” 陈先生惊愕地问她是谁家的人。女人说:“我家离这不远,就在西郊。”

  陈先生认为她是鬼,可是心里还挺喜欢她。拉着她的衣袖请她坐下,听她说起话来文诌诌的,心里更高兴了。把她抱在怀里,她也不特别拒绝。向四周看了一圈,说:“没有旁人吗?”

  陈老先生急忙把门关上,说:“没有。”

  催她脱去衣裳,她很不好意思。陈老先生动手替她脱了。女人说:“我20岁了,还是个处女呢,你要是太轻狂,可受不了。” 亲热过后,床席上沾了点点血迹。过一会儿,在枕头边悄声说话儿,她自己说叫林四娘。陈老先生仔细盘问她。她说:“一辈子贞洁,全让你给糟踏尽了。有心爱我,只求永远相好就是了,絮絮叨叨地干什么?”

  不久,鸡叫了,她就起身走了。从此,天天夜里必来。每当关上门喝酒闲谈时,一谈起音乐,则对音调辨别得很清楚。陈老先生于是猜到她善于唱歌。她说:“小时候练习过。”

  陈老先生请她演奏一只曲子听听。女人说:“很久不搞音乐了,拍节大多忘记了,怕让明白人笑话哇。”

  一再逼着她,方低头打着拍子,唱起了伊州和凉州调。她的声音哀婉动人,唱完,就哭了。陈老先生也感到鼻子发酸。拥抱着抚慰她说:“你别唱这亡国之音了,使人闷闷不乐。” 女人说:“声音表达感情,悲哀的人唱不出欢乐之声,正像欢乐的人唱不出哀伤的调子一样。”

  两人亲热的程度,胜过了夫妻。时间一长,陈家的'人暗中听到了。听她唱歌的人,没有不流泪的。陈夫人暗中看见了她的模样,怀疑人间没有这么漂亮的,不是鬼肯定是狐狸。担心被她祸害,劝丈夫不要同她来往。陈老先生不听,只是一味追根刨底地盘问她。女人悲伤地说:“我是衡王府的宫女啊。遭难而死,已经17年了。因你是个高尚的人,才依靠你结了亲。可是实在不敢祸害你呀。如果怀疑我,害怕我,从现在就分手。” 陈老先生说:“我不嫌隙!只是如此恩爱,不应该不了解底细呀。”

  于是问宫中的事情,女人一一追述。谈得津津有味,让人爱听。淡到亡国之际,则哽咽起来,泣不成声。女人不怎么睡觉,每天夜里都念《准提》、《金刚》等佛经。陈老先生问:“九泉之下能忏悔吗?”

  女人说:“一个样。我不想一辈子沦落,要为了来世啊。”

  又经常同陈老先生品评诗词,遇到不好之处,就批评。碰到好句子,就拖长了声音低低地吟咏。表情优美,使人一见忘了疲倦。

  陈老先生问:“善于作诗吗?”

  “活着的时候,偶然也作作。”

  陈老先生要她写诗。她笑着说:“小孩子的话,怎么能给名人说呢。”

  住了3年,一天傍晚,她忽然哀伤地告别。陈老先生吃惊地问她。答道:“阎王因为我生前没有罪,死后还不忘念佛经,让我投生王家。分别就在今晚了,永远也没有见面的时候了。”

  说罢,难过得哭了。

  陈老先生也掉了眼泪。于是摆酒一起痛饮。女人大大方方地唱起了歌,音调优美,一字百转。每当唱到悲哀之处,便哽咽了。停停唱唱,足有好几次,才唱完。酒也喝不下去了。于是,站起来,意迟迟地要走。陈老先生再三地挽留她,又坐了一小会儿。鸡忽然叫了,她说道:“实在不能再呆了。可是你总怪我不肯写诗献丑,今天要永别了,应嘱草草写一首。”

  要来笔,想一下,说:“心悲意乱,不能推敲,音律不合,千万别拿给别人看。”

  用袖子遮着脸走了。陈老先生送到门外,便悄然而逝了。

  陈老先生怅惘了许久。看她的诗,字写得工整,便珍藏了起来。诗写道:

  静镇深宫十七年,

  谁将故国问青天?

  闲看殿宇封乔木,

  泣望君王化杜鹃。

  海国波涛斜夕照,

  汉家萧鼓静烽烟。

  红颜力弱难为厉,

  惠质心悲只问禅。

  日诵菩提千百句,

  闲看贝叶两三篇。

  高唱梨园歌代哭,

  请君独听亦潸然。

  这首诗中有重复和漏字,怀疑可能有错误。

【《聊斋志异之林四娘》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之胡四娘》原文及译文06-13

《聊斋志异之庚娘》原文及译文06-17

《聊斋志异之巧娘》原文及译文06-16

《聊斋志异之宦娘》原文及译文06-13

《聊斋志异之恒娘》原文及译文06-12

《聊斋志异之林氏》原文及译文06-23

《聊斋志异之封三娘》原文及译文06-21

《聊斋志异之辛十四娘》原文及译文06-20

《聊斋志异之公孙九娘》原文及译文06-19