《聊斋志异之鲁四公》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之鲁四公》原文及译文,希望对你有所帮助。
原文:
招远张于旦[1],性狂不羁[2]。读书萧寺[3]。时邑令鲁公,三韩人[4]。有女好猎。生适遇诸野,见其风姿娟秀,着锦貂裘,跨小骊驹,翩然若画。归忆容华,极意钦想。后闻女暴卒,悼叹欲绝。鲁以家远,寄灵寺中[5],即生读所。生敬礼如神明,朝必香,食必祭。每酹而祝曰[6]:“睹卿半面,长系梦魂;不图玉人[7],奄然物化[8]。今近在咫尺,而邈若河山,恨如问也!然生有拘束,死无禁忌,九泉有灵,当珊珊而来[9],慰我倾慕。” 日夜祝之,几半月。
一夕,挑灯夜读,忽举首,则女子含笑立灯下。生惊起致问。女曰:“感君之情,不能自已,遂不避私奔之嫌。”生大喜,遂共欢好。自此无虚夜。谓生曰:“妾生好弓马,以射獐杀鹿为快,罪孽深重,死无归所。如诚心爱妾,烦代诵《金刚经》一藏数[10],生生世世不忘也。”生敬受教,每夜起,即柩前捻珠讽诵[11]。偶值节序,欲与偕归。女忧足弱,不能跋履[12]。生请抱负以行,女笑从之。如抱婴儿,殊不重累。遂以为常。考试亦载与俱。然行必以夜。生将赴秋闱[13],女曰:“君福薄,徒劳驰驱。”遂听其言而止。积四五年,鲁罢官,贫不能舆其榇[14],将就窆之[15],苦无葬地。生乃自陈:“某有薄壤近寺,愿葬女公子。”鲁公喜。生又力为营葬。鲁德之,而莫解其故。鲁去,二人绸缪如平日。
一夜,侧倚生怀,泪落如豆,曰:“五年之好,于今别矣!受君恩义,
数世不足以酬!”生惊问之。曰:“蒙惠及泉下人,经咒藏
满,今得生河北卢户部家。如不忘今日,过此十五年,八月十六日,烦一往会。”生泣下曰:“生三十余年矣;又十五年,将就木焉[16],会将何为?”女亦泣曰:“愿为奴婢以报[17]。”少间曰:“君送妾六七里。此去多荆棘,妾衣长难度。”乃抱生项。生送至通衢,见路傍车马一簇,马上或一人,或二人;车上或三人、四人、十数人不等;独一钿车[18],绣缨朱[19],仅一老媪在焉。见女至,呼曰:“来乎?”女应曰:“来矣。”乃回顾生云:“尽此,且去;勿忘所言。”生诺。女行近车,媪引手上之,展即发[20],车马阗咽而去[21]。
生怅怅而归,志时日于壁。因思经咒之效[22],持诵益虔。梦神人告曰:“汝志良嘉。但须要到南海去[23]。”问:“南海多远?”曰:“近在方寸地[24]。”醒而会其旨,念切菩提[25],修行倍洁。三年后,次子明、长子政,相继擢高科[26]。生虽暴贵,而善行不替[27]。夜梦青衣人邀去,见宫殿中坐一人,如菩萨状,逆之曰:“子为善可喜。惜无修龄[28],幸得请于上帝矣。”生伏地稽首。唤起,赐坐;饮以茶,味芳如兰。又令童子引去,使浴于池。池水清洁,游鱼可数,入之而温,掬之有荷叶香。移时,渐入深处,失足而陷,过涉灭顶[29]。惊寤,异之。由此身益健,目益明。自捋其须,白者尽籁簌落,又久之,黑者益落。面纹亦渐舒。至数月后,颔秃面童[30],宛如十五六时。辄兼好游戏事,亦犹童。过饰边幅[31];子辄匡救之[32]。未几,夫人以老病卒。子欲为求继室于朱门。生曰:“待吾至河北,来而后娶。”
屈指已及约期,遂命仆马至河北。访之,果有卢户部。先是,卢公生一女,生而能言,长益慧美,父母最钟爱之[33]。贵家委禽,女辄不欲。怪问之,具述生前约。共计其年,大笑曰:“痴婢!张郎计今年已半百,人事变迁,其骨已朽;纵其尚在,发童而齿壑矣[34]。”女不听。母见其志不摇,与卢公谋,戒阍人勿通客,
过期以绝其望。未几,生至,阍人拒之。退返旅舍,怅恨无所为计。闲游郊郭,因循而暗访之。女谓生负约,涕不食。母言:“渠不来,必已殂谢;即不然,背盟之罪,亦不在汝。”女不语,但终日卧。卢患之,亦思一见生之为人,乃托游敖[35],遇生于野。视之,少年也,讶之。班荆略谈[36],甚倜傥[37]。公喜,邀至其家。方将探问,卢即遽起,嘱客暂独坐,匆匆入内告女。女喜,自力起。窥审其状不符,零涕而返,怨父欺罔[38]。公力白其是。女无言,但泣不止。公出,意绪懊丧,对客殊不款曲[39]。生问,“贵族有为户部者乎?”公漫应之。首他顾,似不属客[40]。生觉其慢[41],辞出。女啼数日而卒。生夜梦女来,曰:“下顾者果君耶?年貌舛异[42],觌面遂致违隔。妾已忧愤死。烦向土地祠速招我魂,可得活,迟则无及矣。”既醒,急探卢氏之门,果有女,亡二日矣。生大恸,进而吊诸其室。已而以梦告卢。卢从其言,招魂而归。启其衾,抚其尸,呼而祝之。俄闻喉中咯咯有声。忽见朱樱乍启[43],坠痰块如冰。扶移榻上,渐复吟呻。卢公悦,肃客出[44],置酒宴会。细展官阀[45],知其巨家,益喜。择吉成礼。居半月,携女而归。卢送至家,半年乃去。夫妇居室,俨如小
耦[46],不知者多误以子妇为姑嫜焉[47]。卢公逾年卒。子最幼,为豪强所中伤,家产几尽。生迎养之,遂家焉。
注释:
[1]招远:县名。明清属登州府。即今山东省招远县。
[2]疏狂不羁:阔略放任,不拘礼仪。
[3]萧寺:佛寺。唐李肇 《国史补》:“梁武帝造寺,令萧子云飞白大书 ‘萧寺’,至今一‘萧’字存焉。”后世因称佛寺为萧寺。
[4]三韩:指辽东。汉时,朝鲜南部有马韩(西)、辰韩(东)、弁辰(南)三国。明天启初因失辽阳,以后乃习称辽东为三韩。见《日知录》。
[5]灵:灵柩。
[6]酹 (lèi泪):以酒浇地。祭奠的一种仪式。祝:祷告。
[7]玉人:容貌秀丽,晶莹如玉。可兼称男女。
[8]物化:化为异物,指死亡。 《庄子·刻意》:“圣人之生也天行,其死也物化。”
[9]珊珊:环摩击声。 《文选》宋玉《神女赋》:“动雾以徐步兮,拂墀声之珊珊。”李善注:“珊珊,声也。”
[10]金刚经:佛经名。初译全称《金刚般若波多蜜经》,后妻鸠摩罗什译,一卷。后有多种译本,名称不全同。藏(zàng葬):佛教道教经典的总称;一藏数,指持诵五千四十八遍。
[11]捻珠:手捻佛珠。佛珠,又称念珠、数珠,念佛号或经咒时用以计数的佛教用物。通常用香木车成小圆粒,贯穿成串,也有用玉石等制作的。粒数有十四颗至一千零八十颗不等。
[12]跋履:跋涉;登山涉水。 《左传·成公十三年》:“(晋)文公躬擐甲胄,跋履山川,越险阻,征东之诸侯。”
[13]秋闱:乡试;考选举人。
[14]舆其榇:用车运走女棺。榇,棺。此从青本,底本无“舆其”二字。
[15]就窆(biǎn贬):就地葬埋。窆,葬时穿土下棺。见《周礼·地官·乡师》注。
[16]就木:进棺材;老死。《左传·僖公二十三年》:“(重耳)将适齐,谓季隗曰: ‘待我二十五年,不来而后嫁。’对曰:‘我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉!请待子。’”
[17]以报:此从二十四卷抄本,底本作“一报”。
[18]钿 (diàn店)车:镶嵌有金属薄片图案纹饰的车辆。
[19]绣缨朱:有彩穗装饰的大红车帘。绣缨,彩丝做的穗状饰物,即流苏。,车前挂的帷幔。
[20]展:车轮转动,犹言发车。,即轮,亦作“辚”。
[21]阗咽(tián è田叶):即y “阗噎”。形客车马喧腾,充塞道路。《文选》左思 《吴都赋》:“冠盖云荫,闾阎阗噎。”
[22]效:此从二十四卷抄本,底本作“数”。
[23]南海:指观世音菩萨所在地。印度有南海。又,我国浙江普陀山,相传为观音现身说法道场,故通常所说南海,多指此。
[24]近在方寸地:近在心间。佛教净土宗认为,只要修持善心,发愿念佛,坚持不懈,就可使佛菩萨闻知,拔除于苦难之中。方寸,指心,见《三国志·蜀志·诸葛亮传》。
[25]念切菩提:即渴望领悟佛理。菩提,佛教名词,意译“觉”、“智”,指对佛教“真理”的觉悟。佛教认为,有了这种觉悟,就能断绝世间烦恼,成就“涅”之“智慧”。
[26]擢高科:指科举高中。
[27]替:废弃,衰减。
[28]修龄:长寿。
[29]过涉灭顶:谓入深水,淹没头顶。《易·大过》:“上六,过涉灭顶,凶,无咎。”
[30]颔秃面童:下巴光净无须,面呈童颜。颔,下颏。
[31]过饰边幅:过于注重穿着打扮。谓与年龄身份不符。边幅,本指布幅的边缘,喻指人的服饰容态等外观表现。
[32]匡救:救正,矫正。《孝经》:“匡救其恶。”注:“匡,正也。”
[33]锺爱:爱集一身;极其喜爱。锺,聚。
[34]发童而齿壑:头秃齿缺。形容年老。韩愈《进学解》:“头童齿豁,竟死何裨。”童,秃。壑,通“豁”,齿缺。
[35]游敖:游玩散心。《诗·邶风·柏舟》:“微我无酒,以敖以游。”
[36]班荆:谓藉草而坐。《左传·襄公二十六年》:“伍举奔郑,将遂奔晋;声子将如晋,遇之于郑郊,班荆相与食,而言复故。”班,布。荆,泛指杂草。
[37]倜傥,风流洒脱。指有青年风度。
[38]怨父欺罔:此据二十四卷抄本,底本无“父”字。
[39]款曲:应酬殷恳。 《后汉书·光武帝纪》下:“文叔(刘秀字)少时谨信,与人不款曲。”
[40]不属客:意不在客;不理会客人。属,属意。 [41]慢:简慢,怠慢。
[42]年貌舛异:谓张生的年龄与容貌不符。
[43]朱樱:红樱桃,喻女子之口。启:此从二十四卷抄本,底本作“起”。
[44]肃客:引导客人。《礼记·曲礼》上:“主人肃客而入。”注:“肃,进也。”
[45]细展官阀:详细询问官阶门第。展,展问,询问。
[46]小耦:少年夫妻。耦(偶),配偶。
[47]“不知者”句:意谓张于旦夫妇相貌比他们的儿子、儿媳还显得年少。子妇,儿子和儿媳。姑嫜,婆婆和公公。
译文:
山东招远县的张于旦,性情很豪放,不拘礼法,在一座寺庙里读书。当时的招远县令鲁公,是山西人;他有个女儿很爱打猎,张生在野外曾经遇到过她。只见她姿容十分秀美,穿件锦缎貂皮袄,骑一匹小黑马。风度翩翩。宛然画中人。张于旦回到庙里,回想起鲁公女儿的花容月貌,极其倾慕。后来听说姑娘暴病夭亡,他伤心得痛不欲生。鲁公因为离家太远,将女儿的灵柩暂寄寺中,就安放在张玉旦读书的那一座房子里。张于旦对鲁公之女敬若神明,每天早晨必点香火祝告,每到吃饭时必先行祭奠。他常常以酒浇地祷告道:“我有幸看到小姐半面倩影,就永远系住我的梦魂,没想到美人儿竞匆匆辞世。今天我和您虽然近在咫尺,可是人鬼隔世,远如万水千山,我的怅恨是何等痛切啊!您在世时有礼法的拘束,死后应当没有什么禁忌了,小姐您如在地下有灵,应当飘然而来,安慰我倾慕的深情。”张于旦日夜不停地祷告了差不多半个月。一天晚上,他正在灯下夜读,一抬头,只见鲁家小姐已经含笑站在灯前。张于旦慌忙起身问候。鲁家小姐说:“感激你的深情,使我无法克制自己,也就顾不得私奔之嫌了。”张于旦大喜,于是二人在一起欢愉。从此,鲁家小姐没有一天不来。有一天她对张于旦说:“我生前爱好弓马射猎,以射獐杀鹿为快事。伤生太多,罪孽深重,以致死后灵魂没有归宿。你如诚心诚意地爱我,就请你替我念一藏金刚经,我世世代代忘不了你的恩情。”张于旦诚心诚意按照她的要求去做,每天半夜起床,就在灵柩前捻着佛珠诵经。有一次赶上过节,张于旦想让鲁家小姐和他一道回家,她担心出已腿脚软弱,经不起长途跋涉。张于旦说,我抱着你走吧。鲁家小姐笑着答应了。张于旦抱着她,像抱着一个婴儿一样轻,一点也不觉累。从此,就习以为常了,就是参加考试也带着她一块去,但必须在夜间赶路。后来,张于旦要去参加秋天的大考,鲁家小姐说:“你的福分不厚,去一趟也是白费工夫。,张就听了她的话没有去应考。
过了四五年,鲁公罢官,因为家贫,无力将女儿棺木栽回故乡,打算把女儿遗体就地葬埋,正为找不到一块基地发愁。张于旦就去对鲁公说:“我有一块薄田,离寺庙不远,愿意献出安葬你家小姐。”鲁公听了很高兴。张于旦就尽力帮助把灵柩安葬下来。鲁公非常感激他,却不知他为什么这样做。
鲁公走后,二人仍然像过去一样亲密缠绵。有一天夜晚,鲁家小姐侧倚在张于旦怀中,眼泪如豆珠一样滚下来,说道:“5年的恩爱,今天就要分手了!您对我的恩义,我几辈子也报答不尽。”张于旦惊讶地问是怎么回事,她回答道:“承蒙你给我这九泉下的人如此的恩惠,已经念满一藏数的经咒。今天我就要托生到河北户部尚书卢家。如果你不忘记今天这个日子,过15年后的八月十六日,请你到卢家去会见我。”张于旦流泪道:“我已经30多岁了,再过15年,我也快死了,去见了你,又能怎样呢?”鲁家小姐说:“我愿当你的奴婢报答你。”过了一会儿又说:“你迸我六七里地吧。这段路荆棘很多,我的衣衫宽长怕不好过去。”于是她就搂住张于旦的脖子,张就抱着她送到一条大道旁。看见路旁有一行车马,马上或骑着一个人,或骑着两个人;车上或有三四人,或有十来人不等;只有一辆镶嵌着金花,挂着锦绣红车席的马车,上面只坐着一个老太婆。她看见鲁家小姐来了,就喊道:“来了吗?”小姐答应道:“来了。”于是回头看看张于旦说:“就送到这儿吧。你先回去,不要忘了我的话。”张于旦连声答应了她。她走近马车,老太婆把她拉上车去,小车响着铃铛走了,其余的车马也都叮叮冬冬地走了。
张于旦惆怅地回到家里,把分别的年月日记在墙上。因为想到诵念佛经是灵验的,就更加虔诚地念起经来。他梦见有个神人告诉他:“你的志向很可嘉,但还得到南海去一趟。”他问神人:“南海有多远啊?”神人说:“南海就在你心头方寸之地。”梦醒后,张于旦领会了神人的意思,一心念佛,修行更加诚笃。三年后,次子张明,长子张政,相继考取了功名。张于旦虽说突然富贵起来,可是一心行善,毫不懈怠。夜间他梦见一个穿青衣服的人领他到了一座宫殿。见殿里坐着一个人,好像是菩萨。菩萨欢迎张于旦道:“你一心向善,非常可喜,可惜你没有长寿。幸而我已经向玉帝为你求情了。”张于旦伏在地上磕头感谢。菩萨唤他起来,赐他座位,送来香茶;茶味芬芳,如同兰花。又让童子领他去洗浴,池水非常清澈洁净,游鱼可数。入水后感到池水暖乎乎的,捧起来一闻有荷叶香味。过丁一会,渐渐涉到水深处,一失足陷进一个深坑,淹没了头顶。于是他猛然惊醒,感到十分奇怪。从此后,他身体一天比一天强健,眼睛也更加明亮。一捋胡须,白胡子全都刷刷地脱落卜来。又过了些时,连黑胡子也脱落尽了,脸上的皱纹也都慢慢舒展开来。几个月以后,他变得下巴光光的,脸孔红润光洁,就像十十五、六岁的孩于。又常常爱好游戏,也像个孩子一样。因为他过分注意修饰和衣着,两个儿子常常劝他不要这样。又过了些时,他的夫人老病而死。儿了想为他找大户人家求个继妻。张于旦说:“等我到河北去一趟回来再娶吧。”
张于旦屈指算来,约定的时间快要到了,就带车马仆从到河北去。一打听,果然有一位姓卢的户部尚书。原来卢尚书有个女儿,生下来就会说话,长大了更加聪明美貌,父母都最钟爱她;富贵人家的子弟来求聘,姑娘总是不愿意。父母很纳闷。一问,姑娘就详细讲述了转世前和张于旦的誓约。父母大笑遭:“傻丫头,张郎算来已经年过半百了。人世沧桑,变化这么大,恐怕他的骨头也已朽烂;纵使他还活着,大概也是头发落尽,牙齿掉光了。”姑娘还是不听,母亲见她的志向不可动摇,就和卢公商量,告诉守门人不要让来寻访女儿的客人进门,等过了日期好断绝她的希望。不久,张于旦来到卢家,守门人不让他进门。他返回旅馆后非常怅恨,又没有什么办法可想,只好在城里城外闲游,慢慢查访卢家小姐的消息。卢家小姐以为张于旦背弃了誓约,哭得茶饭不进。母亲对她说:“张郎不来,恐怕已经死了,即使他没死,背弃盟誓的罪责在他身上。也不在你身上呀!”女儿一言不发,只是终日卧床不起。卢公对这件事非常发愁,也想见一见张于旦是个什么样的人。于是假装郊游,在城外遇到了张予旦。一看,原来是个少年,很惊讶,就坐在道边和他略略谈了几句,觉得张于旦非常文雅潇洒。卢公很高兴,就把他邀到家里去。张于旦正要询问姑娘的`事,卢公猛然起身,让客人暂且独坐片刻,匆匆进到里屋去告诉女儿。女儿非常高兴,一个猛劲起了床,偷偷一看,见和张于旦原来的模样不符,哭着回来,抱怨父亲欺骗她。卢公极力说明这个少年就是张于旦,女儿一言不发,只是啼哭不止。卢公出来,心情非常懊丧,对客人也就不怎么周到了。张生问道:“贵家族有官居户部尚书的老先生吗?”卢公心不在焉地答应了一句,左顾右盼,看来眼里根本没有这个客人。张于旦感觉到了卢公的怠慢,就告辞出来。卢公的女儿痛哭了几天就死去了。张于旦夜间梦见她来了说道:“不远千里米找我的果然是您吗?因为年龄、相貌差别太大,以致失之交臂,又成了隔世永诀。我已经忧愤而死,请你赶紧去土地祠招我的魂,我还可以复活,再迟了就来不及了。”张于旦梦醒后,急忙到卢公家去打听,果然他家的女儿已经死了两天了。张于旦万分悲痛,到停灵的屋里去吊唁,并且把自己的梦告诉了卢公。卢公听了他的话,到土地柯去为女儿招魂。回来掀开蒙在女儿身上的被子,抚摩着女儿的尸体,呼唤着她的名字为她祷告。不一会听见女儿喉咙里格格作响,已见朱唇忽然张开,吐出像冰块一样的粘痰,便把她移到床上去,女儿渐渐发出呻吟声,终于复活了。卢公非常高兴,把张于旦请到外面,置办酒筵庆庆贺。卢公细一问张于旦的家世,知道他本是大户人家出身,更加高兴,就选定吉日良辰,让他同女儿成了亲。过了半个月,张于旦把新娘带回家。卢公送女儿到了张家,住了半年才离开。张于旦夫妇在一起,就像小两口一样。不知底细的人,常常把儿子、儿媳妇误为公婆。卢公过了一年就去世了。他有个年幼的儿子,为豪强所中伤诬陷,家产几乎荡尽。张于旦把他迎接来赡养,就在张家安了家。
【《聊斋志异之鲁四公》原文及译文】相关文章:
《聊斋志异之汤公》原文及译文06-16
《聊斋志异之狐四相公》原文及译文06-20
《聊斋志异之林四娘》原文及译文06-16
《聊斋志异之胡四姐》原文及译文06-15
《聊斋志异之胡四娘》原文及译文06-13
《聊斋志异之天宫》原文及译文06-29
《聊斋志异之鸟语》原文及译文06-29
《聊斋志异之姚安》原文及译文06-27
《聊斋志异之嫦娥》原文及译文06-26