- 相关推荐
《聊斋志异之韩生》原文及译文
语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是小编收集整理的《聊斋志异之韩生》原文及译文,欢迎阅读参考!
原文:
韩生,世家也[1]。好客。同村徐氏,常饮于其座。会宴集[2],有道士托钵门上[3]。家人投钱及粟,皆不受;亦不去。家人怒,归不顾。韩闻击剥之声甚久[4],询之,家人以情告。言未已,道士竟入。韩招之坐。道士向主客皆一举手,即坐。略致研诘,始知其初居村东破庙中。韩曰:“何日栖鹤东观[5],竟不闻知,殊缺地主之礼[6]。”答曰:“野人新至[7],无交游。闻居士挥霍[8],深愿求饮焉。”韩命举觞。道士能豪饮。徐见其衣服垢敝,颇偃蹇[9],不甚为礼。韩亦海客遇之[10]。道士倾饮二十余杯,乃辞而去。
自是每宴会,道士辄至,遇食则食,遇饮则饮,韩亦稍厌其频。饮次,徐嘲之曰:“道长日为客[11],宁不一作主?”道士笑曰:“道人与居士等,惟双肩承一喙耳[12]。”徐惭不能对。道士曰:“虽然,道人怀诚人矣,会当竭力作杯水之酬[13]。”饮毕,嘱曰:“翌午幸赐光宠[14]。”次日,相邀同往,疑其不设[15]。行去,道士已候于途;且语且步,已至寺门。入门,则院落一新,连阁云蔓[16]。大奇之,曰:“久不至此,创建何时?”道士答:“竣工未久。”比入其室,陈设华丽,世家所无。二人肃然起敬。甫坐,行酒下食,皆二八狡童[17],锦衣朱履。酒馔芳美,备极丰渥。饭已,另有小进[18]。珍果多不可名,贮以水晶玉石之器,光照几榻。酌以玻璃盏,围尺许。道士曰:“唤石家姊妹来。”童去少时,二美人入。一细长,如弱柳[19];一身短,齿最稚;媚曼双绝[20]。道士即使歌以侑酒[21]。少者拍板而歌,长者和以洞萧,其声清细。既阕,道士悬爵促酹[22],又命遍酌。顾问美人:“久不舞,尚能之否?”遂有僮仆展氍毹于筵下[23],两女对舞,长衣乱拂,香尘四散;舞罢,斜倚画屏。二人心旷神飞[24],不觉醺醉。
道士亦不顾客,举杯饮尽,起谓客曰:“姑烦自酌,我稍憩,即复来。”即去。南屋壁下,设一螺钿之床[25],女子为施锦,扶道士卧。道士乃曳长者共寝,命少者立床下为之爬搔[26]。二人睹此状,颇不平。徐乃大呼:“道士不得无礼!”往将挠之[27]。道士急起而遁。见少女犹立床下,乘醉拉向北榻,公然拥卧。视床上美人,尚眠绣榻。顾韩曰:“君何太迂?”韩乃径登南榻;欲与狎亵,而美人睡去,拨之不转。因抱与俱寝。天明,酒梦俱醒,觉怀中冷物冰人;视之,则抱长石卧青阶下[28]。急视徐,徐尚未醒;见其枕遗屙之石[29],酣寝败厕中。蹴起[30],互相骇异。四顾,则一庭荒草,间破屋而已。
注释:
[1]世家:累世贵显的人家。
[2]宴集:聚客饮宴。
[3]托钵:募化,化缘。
[4]击剥之声:敲门声。击,敲门。剥,剥啄,敲门声。
[5]栖鹤:传说得道者驾鹤而行,故敬称道士宿止为栖鹤,犹言息驾。
[6]地主:东道主。
[7]野人:道土谦称,意谓山野之人。
[8]居士:意思是向道慕善在家修行的人。是宗教徒对世俗人士的敬称。挥霍:豪奢不吝。
[9]偃蹇:倨傲,轻慢。此从二十四卷抄本,底本作“淹蹇”。
[10]海客遇之:把道士当作走江湖的看待。海客,浪迹四方的人。
[11]道长:道高位尊的道士。对道士的敬称。[12]双肩承一喙:两只肩膀扛着一张嘴。意思是白吃白喝,无有馈赠、回报。
[13]杯水:一怀水酒。水,喻酒味薄涩。
[14]幸赐光宠:希望赐宠光临。
[15]不设:不能设筵。
[16]连阁云蔓:楼阁相连,极其盛多。
[17]狡童:慧黠善解人意的幼仆。
[18]小进:小吃;筵后茶点果品。
[19]如弱柳:此据二十四卷抄本,底本作“一弱柳”。
[20]媚曼:义同“靡曼”,谓容色美丽。《列子·周穆王》:“简郑卫处于之娥靡曼者,施芳泽,正蛾眉,设笄珥……以处之。”[21]侑酒:劝酒。
[22]悬爵促酹(jiào):举杯劝客人饮尽。酹,干杯。[23]氍毹:毡席,地毯。
[24]心旷神飞:心思旷荡,神不守舍。
[25]螺钿(diàn店)之床:镶嵌贝片图案的床榻。钿,金银贝壳之类装饰薄片的总称。
[26]爬搔:挠痒。爬,抓、挠。
[27]挠:阻止。
[28]青阶:青石台阶。
[29]遗屙之石:此据二十四卷抄本,底本作“遗屙之右”。大便坑旁的踏脚石。遗屙,拉屎。
[30]蹴起:把徐氏踢起。
译文:
韩生本是个大户人家的子弟,很好客。同村有位姓徐的常到他家来饮酒。有一次,韩生正宴请宾客,有个道士托着钵盂站在门口,家人往钵盂中投钱或粮米,道士都不要,也不走。家人一气之下就转身不理他了。韩生听道士敲钵盂敲了很久,就问家人是怎么回事,家人讲明刚才的情况。还没有说完,道士竞自己走进门来了。韩生请他入座,道上向主客一一举手致意就坐下了。稍稍和他谈问几句,才知道他是刚刚来到村东破庙住下的。韩生说:“道长什么时候来到村东道观栖居的,我竞没有一点耳闻,实在没有尽到作为主人的礼谊呀。”道士答道:“我这村野之人,刚刚来到贵方宝地,没有什么交游。听说居士您很豪爽好客,很想来求杯酒喝呀!”韩生就请道士举杯痛饮。道士很有酒量。徐某见他道袍又脏又破,相当潦倒狼狈,就对他很不礼貌。韩生也把道士当作一般的江湖食客看待。道士猛饮了20几杯才告辞。从此,每次宴会,道士总来,遇到饭就吃,遇到酒就喝,韩生也稍稍有些厌烦他来的次数太多了。有一次正在饮酒时,徐某嘲弄地说:“道长天天做客人,难道不想当一次主人吗?”道士笑道:“道人和居士您一样,都是两个肩膀顶着一张嘴巴而已。”徐某羞愧得无言答对。道士说:“话虽然这样说,不过道人怀着酬谢各位的诚意已很久了。到时候一定尽力准备几杯水酒,聊以答谢。”饮完酒,又嘱咐道:“明天中午万望诸位光临口”
第二天,韩、徐二人相邀去破庙赴宴,都怀疑道士什么也没准备。当他们去时,道士已在途中等候。三个人边走边谈,不觉已来到庙门口,进门一看,就看到院落一新,楼阁连绵不断。两人非常奇怪,说:“好久没到这里来,是什么时候建造的呀?”道士答道:“刚刚竣工不久。”等到进入室内,陈设更为华丽,就连官宦世家也没有这般排场,二人肃然起敬。刚刚坐下,就见来上菜敬酒的,都是十几岁聪明漂亮的童子,穿着锦绣长衫,朱红缎鞋。酒香菜美,极其丰盛。吃过饭,又上了些果品和美酒。那珍奇的水果都叫不出名字来,装在水晶玉石盘里,光彩夺目。斟酒用玻璃盏,周长一尺多。道士又吩咐童子:“把百家姊妹喊来。”童子去不多时,见两个美人进来,一个身材苗条颀长,像一株柔弱的垂柳,另一个身材稍矮,年龄小一些;两个姑娘部俊俏无比。道士让她们唱歌劝酒。年幼的拍扳唱歌,年长的吹洞箫伴和,声音非常轻柔细脆。
唱完后,道士举着酒杯催促斟酒。又让两个姑娘给客人斟酒,并看着她们问道:“美人儿好久不跳舞了,还能跳吗?”于是有几个仆人在桌前铺上一片毛毡。两个美人相对舞蹈,长长的衫袖乱飞,浓郁的香气四散。跳完了舞,斜靠着屏风站着。徐、韩二人神魂颠倒,不知不觉已经醉了。道士也不再管客人,举杯一饮而尽,站起来对客人说:“就请二位自斟自饮,我稍休息一会就回来。”说完就在南屋的墙下摆上了一张镶嵌着贝雕的木床,两个美人给铺上绸缎被褥,扶着道士睡下。道士拉着那位年龄大一点的美人和他同床共枕,让年少点的美人站在床边为他搔痒。徐、韩二人看到这种情况,十分不平,姓徐的大叫道:“道士不许这样无礼!”想要上床去搅乱他。道士急忙起来逃跑了。姓徐的看见年少的美人还站住床前,就乘着酒醉劲儿拉她到北墙下的床上,公然搂着美人躺下。再看南床上的那位美人,还躺着睡呢,就看看韩生道:“你怎么还这样迂腐呀?”于是韩生上了南床,想和美人亲近一番,而美人已经睡着,扳也扳不过来。就从背后抱着美人睡着了。天亮了,酒也醒了,梦也醒了。韩生就觉得怀中有冷东西冰人,一看,原来自己抱着一块长条石头躺在阶下。急忙看徐某,徐某还没有醒。正枕着一块茅坑里的臭石头,呼呼地睡在破厕所里。就踢他起来,两人都非常惊恐。四下一看,只有一院子荒草,两间破庙而已。
拓展阅读:聊斋志异之《太学李月生》原文及翻译
原文:
太学李月生,升宇翁之次子也。翁最富,以缸贮金,里人称之“八缸”。翁寝疾,呼子分金:兄八之,弟二之。月生怨望。翁曰:“我非偏有爱憎,藏有窖镪,必待无多人时,方以畀汝,勿急也。”
过数日,翁益弥留。月生虑一旦不虞,觑无人就床头秘讯之。翁曰:“人生苦乐皆有定数。汝方享妻贤之福,故不宜再助多金,以增汝过。”盖月生妻车氏,最贤,有桓、孟之德,故云。月生固哀之,怒曰:“汝尚有二十余年坎壈未历,即予千金,亦立尽耳。苟不至山穷水尽时,勿望给与也!”月生孝友敦笃,亦即不敢复言。犹冀父复瘥,旦夕可以婉告。无何翁大渐,寻卒。幸兄贤,斋葬之谋,勿与校计。月生又天真烂漫,不较锱铢,且好客善饮,炊黍治具,日促妻三四作,不甚理家人生产。里中无赖窥其懦,辄鱼肉之。逾数年家渐落。窘急时,赖兄小周给,不至大困。
无何兄以老病卒,益失所助,至绝粮食。春贷秋偿,田所出登场辄尽。乃割亩为活,业益消减。又数年妻及长子相继殂谢,无聊益甚。寻买贩羊者之妻徐,翼得其小阜;而徐性刚烈,日凌藉之,至不敢与亲朋通吊庆礼。忽一夜梦父曰:“今汝所遭,可谓山穷水尽矣。尝许汝窖金,今其可矣。”问:“何在?”曰:“明日畀汝。”醒而异之,犹谓是贫中之积想也。次日发土葺墉,掘得巨金,始悟向言“无多人”,乃死亡将半也。
异史氏曰:“月生,余杵臼交,为人朴诚无伪。余兄弟与交,哀乐辄相共。数年来村隔十余里,老死竟不相闻。余偶过其居里,因亦不敢过问之。则月生之苦况,盖有不可明言者矣。忽闻暴得千金,不觉为之鼓舞。呜呼!翁临终之治命,昔习闻之,而不意其言皆谶也。抑何其神哉!”
译文:
太学生李月生,是李升宇老翁的第二个儿子。李老翁非常富有,金子多得用缸贮藏,乡里人称他是李八缸。李老翁到了晚年,一病不起,便叫过两个儿子,给他们分金子。哥哥得十分之八,弟弟得十分之二。李月生不满,埋怨老父亲太偏向哥哥。老翁说:“我不是偏向谁,也不是喜欢谁不喜欢谁。家里还窖藏着金子,必须等到人不多的时候才能给你,你不要着急。”
过了几天,老翁病势沉重,李月生担心父亲一旦去世,就不知道藏金的下落了,瞅没人的时候,在床头偷偷询问老翁。老翁说:“人一生的祸福苦乐,都是命中注定的。你现在正享受着妻子贤惠的福气,不应当再多给你金子,免得再增加你的罪过。”原来。李月生的妻子姓车,为人十分贤惠,真有桓少君、孟光的美德,所以李老翁这样说。李月生苦苦哀求,老翁发怒说:“你还有二十年的磨难没受,即使现在给你千两黄金,也马上就完了。不到你山穷水尽的时候,别指望得到金子!”李月生性格忠厚孝敬,听老父亲这样说,便不敢再问。不久,老翁病危,接着就去世了。所幸哥哥贤良,营葬之事,也不和弟弟计较。
李月生为人一片天真,不吝惜财物,又十分好客,能喝酒。每天都要催妻子做三四次饭,治办酒席,招待客人,却不懂得治家理业。同村中那些无赖地痞,见他懦弱,经常欺凌他,因此家业逐渐衰落下来。幸亏生活困难时,哥哥多少接济一点,倒还不至于十分贫困。不久,哥哥年老病故,李月生失去了依靠,经常绝粮断顿。春天借贷,秋天偿还,地里种的粮食,刚上场就分完了,只好卖地为生,家业越发不可收拾。又过了几年,妻子和大儿子相继死去。李月生悲哀无聊,便又买了个贩羊人的老婆为妻,指望有了她生活能稍好点。新妻子姓徐,性子刚烈,每天都欺负他,以至于李月生都不敢和亲戚朋友有婚丧嫁娶一类的来往。一夜,梦见父亲对他说:“你现在的境况,算是山穷水尽了。过去曾答应给你金子,现在可以了。”李月生便问:“金子在哪里?”老翁说:“明天给你。”醒过来后,感到奇怪,还觉得可能是自己穷极了发生的幻想。第二天,李月生挖土修墙,忽然挖出了巨金。至此才醒悟老翁过去说的“人不多的时候”是指家人死亡近半的时候。
聊斋志异之秦生原文
莱州秦生制药酒,误投毒味,未忍倾弃,封而置之。积年余,夜适思饮,而无所得酒。忽忆所藏,启封嗅之,芳烈喷溢,肠痒涎流,不可制止。取盏将尝,妻苦劝谏。生笑曰:“快饮而死,胜于馋渴而死多矣。”一盏既尽,倒瓶再斟。妻覆其瓶,满屋流溢,生伏地而牛饮之。少时,腹痛口噤,中夜而卒。妻号,为备棺木,行入殓。次夜,忽有美人入,身不满三尺,径就灵寝,以瓯水灌之,豁然顿苏。叩而诘之,曰:“我狐仙也。适丈夫入陈家,窃酒醉死,往救而归,偶过君家,彼怜君子与己同病,故使妾以余药活之也。”言讫不见。余友人邱行素贡士,嗜饮。一夜思酒,而无可行沽,辗转不可复忍,因思代以醋。谋诸妇,妇嗤之。邱固强之,乃煨醯以进。壶既尽,始解衣甘寝。次曰,竭壶酒之资,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,诘知其故,因疑嫂不肯为兄谋酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋无多,昨夜已尽其半;恐再一壶,则醋根断矣。’”闻者皆笑之。不知酒兴初浓,即毒药甘之,况醋乎?此亦可以传矣。
读聊斋志异之聂小倩有感
我国十大名著,部部精彩非凡,流传百年,美丽妖魔勾你魂——读《聊斋志异》之《聂小倩》有感作文。我已读过了前四大名著。《三国演义》写的是三国之争;《红楼梦》写的是儿女情怀;《西游记》写的是降妖伏魔;《水浒传》写的是英雄好汉,每一本书都在作者浓重的笔墨下绽放着绚丽的光彩。而《聊斋志异》却与众不同,别有一番情趣。
初读此书时,我感到纳闷,为什么这本书取名为《聊斋志异》,莫非另有其因?一看前言,便恍然大浯,“聊斋”乃作者蒲松龄书屋的名称,“志”是记述之意,“异”指奇异的故事,读后感《美丽妖魔勾你魂——读《聊斋志异》之《聂小倩》有感作文》。《聊斋志异》内容广泛,以狐、妖、仙、鬼,来概括当时封建社会的复杂关系,表现了我国17世纪的社会面貌和风气。在《聊斋志异》整本书中中,我对《聂小倩》一文情有独钟。野魂聂小倩进入书生宁采臣所借宿的寺庙去诱惑他。谁知,宁采臣刚正不阿,不受鬼魅之诱,不昧不义之财,义不容辞拒绝了聂小倩的东西和提议。宁采臣虽为一位平凡的赶考书生,却是世间少有的正人君子,并非贪婪好色之徒。那时腐败、混乱的世代当中,如此耿直的人已市极其少有,更别说是两袖清风的官员了,简直是屈指可数。现在,大公无私的清官比比皆是,但是,官污吏也不是消失得无影无踪。所以,为了让我们的祖国更加富强,我们新一代就应该好好监督自己,向曾子所说的:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”长大以后不要随意收他人的贿赂。哪怕只是一个小小的职位,也要做到“清廉”二字。文中的妖怪可恶至极,利用聂小倩引诱他人,助于自己练功,这一招“借刀杀人”害了不少无辜男人。怪字妖怪心狠手辣,更怪那些被害之人色、财两迷心窍。
这一个故事给哦的启发很大,它告诉我一个做人的道理:一个人不可以有贪得无厌的欲望、野心和习惯,不可贪恋美色。做一个大公无私,清廉公正,拥有耿直之心的人。
【《聊斋志异之韩生》原文及译文】相关文章:
聊斋志异之真生原文及译文08-26
《聊斋志异之董生》原文及译文06-27
《聊斋志异之翩翩》原文及译文04-01
《聊斋志异之武技》原文及译文04-11
《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26
《聊斋志异之医术》原文及译文07-26
《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10
《聊斋志异之酒友》原文及译文12-19
《聊斋志异之老饕》原文及译文08-13