《聊斋志异之双灯》原文及译文

时间:2024-05-08 09:08:18 炜玲 国学智慧 我要投稿
  • 相关推荐

《聊斋志异之双灯》原文及译文

  《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的《聊斋志异之双灯》原文及译文,希望对大家有所帮助。

  原文:

  魏运旺,益都盆泉人,故世族大家也。后式微不能供读。年二十余废学,就岳业酤。一夕独卧酒楼上,忽闻楼下踏蹴声,惊起悚听。声渐近,循梯而上,步步繁响。无何,双婢挑灯,已至榻下。后一年少书生,导一女郎,近榻微笑。魏大愕怪。转知为狐,毛发森竖,俯首不敢睨。书生笑曰:“君勿见猜。舍妹与有前因,便合奉事。”魏视书生,锦貂炫目,自惭形秽,不知所对。书生率婢,遗灯竟去。魏细视女郎,楚楚若仙,心甚悦之。然惭怍不能作游语。女顾笑曰:“君非抱本头者,何作措大气?”遽近枕席,暖手于怀。魏始为之破颜,捋裤相嘲,遂与狎昵。晓钟未发,双鬟即来引去。复订夜约。至晚女果至,笑曰:“痴郎何福,不费一钱,得如此佳妇,夜夜自投到也。”魏喜无人,置酒与饮,赌藏枚,女子十有九赢。乃笑曰:“不知妾握枚子,君自猜之,中则胜,否则负。若使妾猜,君当无赢时。”遂如其言,通夕为乐。既而将寝,曰:“昨宵衾褥涩冷,令人不可耐。”遂唤婢袱被来,展布榻间,绮縠香软。顷之,缓带交偎,口脂浓射,真不数汉家温柔乡也。自此,遂以为常。

  后半年魏归家,适月夜与妻话窗间,忽见女郎华妆坐墙头,以手相招。魏近就之,女援之,逾垣而出,把手而告曰:“今与君别矣。请送我数武,以表半载绸缪之意。”魏惊叩其故,女曰:“姻缘自有定数,何待说也。”语次,至村外,前婢挑双灯以待,竟赴南山,登高处,乃辞魏言别。留之不得,遂去。魏伫立彷徨,遥见双灯明灭,渐远不可睹,怏怏而反。是夜山头灯火,村人悉望见之。

  译文:

  魏运旺,是益都县盆泉人,他家是原来的世族大家。后来家势败落,不能再供他读书,二十来岁时,就荒废了学业,跟着他岳父家卖酒。

  一天晚上,魏生独自躺在酒楼上,忽然听见楼下有脚步声。他吃惊而起,很害怕地听着。声音渐渐近了,随即上了楼梯,一步比一步响。一会儿,有两个丫鬟挑着灯,已经到了床边。后边有一少年书生,引导着一名女郎,微笑着走近床前。魏生大为惊愕。转念一想知道是狐,因而毛发直竖,低着头不敢再看。书生笑着说:“魏君请勿猜疑,舍妹与您有夙缘,就应当来侍奉您。”魏生见少年身穿绸缎貂皮,耀人眼目,相比之下自惭不如,羞愧得不知怎样对答。书生带领丫鬟,留下灯就走了。魏生仔细端详女郎,衣服鲜明,身材美好,像仙女一般,心里非常喜欢她。但是由于羞愧而说不出亲密的调笑语。女郎笑着对他说:“您又不是靠啃书本生活的人,怎么会有迂腐的书生气?”她便走近床边,把手伸进他的怀中取暖。魏生这才有了笑脸,拉扯说笑,于是两人亲热起来。天还没亮的时候,两个丫鬟就来接女郎走了。还订好夜里再相会。

  到了晚上,女郎果然来了,笑着说:“痴郎是何福气?不费一文钱,得到这么好的媳妇,能夜夜自己来相会。”魏生窃喜没有别人在,就摆上酒和她对饮,并玩赌藏枚的游戏。女郎十有九赢,便笑着说:“不如让我来掌握枚子,郎君自己猜,猜中就胜,猜不中就败。若是还让我猜的话,郎君便没有赢的时候了。”于是按她说的那样,二人玩得很痛快。将要睡觉的时候,女郎说:“昨天晚上的被褥既不光滑又冷,让人不能忍受。”就叫丫鬟抱了被褥来,展开放到床上,带素花纹的丝绸料子又香又软。一会儿,解衣相偎,脂香浓烈,像这样的艳福真不亚于帝王的温柔乡。从此以后,便成了平常事了。

  后半年,魏生回了家。一个月夜,他正和妻子在窗下说话的时候,忽然看见女郎穿着华丽的衣服坐在墙头上,用手招呼他。魏生走到她的身边。女郎拉他,一同越墙而出,手把手地告别说:“今天要和您分别了。请送我几步,以表示半年来的恩爱情义吧。”魏生惊问她是什么缘故,女郎说:“姻缘自有定数,还有什么可说的呢?”说着,到了村外,原来的丫鬟挑着双灯在等候着。走到了南山,登到高处以后,向魏生告辞言别。魏生留不住她,只得让她走了。魏生久久地站在那里不知怎样才好,遥远看见双灯一闪一闪的,渐渐远去看不见了,才闷闷不乐地返回家。这一夜山头上的灯光,村里的人都看见了。

  注释译文

  词句注释

  [1]益都:今山东省益都县。明清为青州府治所在。

  式微:衰落。语出《诗·邶风·式微》。

  [3]就岳业酤:跟随岳父卖酒。酤,卖酒。

  [4]悚听:警惕地倾听。

  [5]森竖:森然直立。

  [6]靦(miǎn免)颜:面有羞色。

  [7]楚楚:衣裳鲜明的样子。《诗·曹风·蜉蝣》:“蜉蝣之子,衣裳楚楚。”

  [8]游语:戏谑挑逗的言辞。

  [9]抱本头者:啃书卷的文人。

  [10]措大:指贫寒失意的读书人。

  [11]藏枚:旧时的一种游戏,又称“猜枚”。两方相赌,就近取可握之物如棋子、铜钱、瓜子之类握掌中(或覆掌下),令对方猜其个数、单双、 字漫(铜钱有文字一面为字,有花纹一面为漫)等,以猜中次数多少决输赢。 所猜之物,称“枚子”。枚,个也。

  [12]约:握持。

  [13]不数(shǔ鼠):数不上:犹言胜过。汉家温柔乡:《飞燕外传》谓汉成帝得赵飞燕之妹合德,进御之夜,“帝大悦,以辅属体,无所不靡,谓之温柔乡。”后以温柔乡指美色迷人之境。

  [14]绸缪之义:夫妻恩爱的情谊。

  作品鉴赏

  此篇题名《双灯》,显示出了这篇短篇小说细节描写的成功,成功的奥妙之一,就是通过对“双灯”的描写,叙述了魏运旺与狐女的一段姻缘故事。当“双灯”“来也突焉”时,“楚楚若仙”的狐女突然来到魏某的床前,引发出了本篇故事。当“双灯~去也忽焉”时,“魏伫立徬徨”,结束了本篇故事,而“双灯”遗留时,“双灯”复来时,正是狐女与魏某如夫妻一样恩爱了半年多的真情实况的简单叙述。因此,作者通过对不同时间“双灯”的描写,完整地叙述了这段奇事的全部过程。

  成功的奥妙之二,就是巧借“双灯”而别有寓意。“双灯”的来复去,一是寓指有双婢接送狐女;二是寓指魏某与狐女成双成对,宛如夫妻;三是借指狐女双目含情,主动与魏某约为夫妻;四是暗指魏某最后双眸恍惚,既惊此事的奇异,也为狐女突然远去而困惑不解;五是也影射魏某夫妻二人,当魏某与妻子月下窗话时,“双灯”忽然出现,说明他与狐女的夫妻生活即将结束,而他与妻子才是真正的夫妻。正因为如此,所以这篇近六百五十字的短文,竟六次写到。双灯”,把“双灯导来”的人狐爱情,又用“双灯引去”,令人倍觉新颖别致。

  作者简介

  蒲松龄(1640-1715),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市) 人。他出身于一个没落的地主家庭,父亲蒲槃原是一个读书人,因在科举上不得志,便弃儒经商,曾积累了一笔可观的财产。等到蒲松龄成年时,家境早已衰落,生活十分贫困。蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识,生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

【《聊斋志异之双灯》原文及译文】相关文章:

《聊斋志异之鸟语》原文及译文07-25

《聊斋志异之珊瑚》原文及译文08-10

《聊斋志异之武技》原文及译文12-07

《聊斋志异之堪舆》原文及译文03-06

《聊斋志异之老饕》原文及译文08-13

《聊斋志异之连城》原文及译文03-06

《聊斋志异之侠女》原文及译文03-06

《聊斋志异之酒友》原文及译文12-19

《聊斋志异之菱角》原文及译文07-26

《聊斋志异之医术》原文及译文07-26