《聊斋志异之冷生》原文及译文
引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是yjbys小编为你带来的`《聊斋志异之冷生》原文及译文,希望对大家有所帮助。
原文:
平城冷生,少最钝,年二十余,未能通一经。忽有狐来与之燕处,每闻其终夜语,即兄弟诘之,亦不肯泄。如是多日,忽得狂易病,每得题为文,则闭门枯坐,少时哗然大笑。窥之,则手不停草,而一艺成矣。脱稿又文思精妙。是年入泮,明年食饩。每逢场作笑,响彻堂壁,由此“笑生”之名大噪。幸学使退休,不闻。后值某学使规矩严肃,终日危坐堂上。忽闻笑声,怒执之,将以加责,执事官代白其颠。学使怒稍息,释之,而黜其名。从此佯狂诗酒。著有《颠草》四卷,超拔可诵。
异史氏曰:“闭门一笑,与佛家顿悟时何殊间哉!大笑成文,亦一快事,何至以此褫革?如此主司,宁非悠悠!”学师孙景夏往访友人,至其窗外,不闻人语,但闻笑声嗤然,顷刻数作。意其与人戏耳。入视,则居之独也。怪之。始大笑曰:“适无事,默熟笑谈耳。”
邑宫生家畜一驴,性蹇劣,每途中逢徒步客,拱手谢曰:“适忙,不遑下骑,勿罪!”言未已,驴已蹶然伏道上,屡试不爽。宫大惭恨,因与妻谋,使伪作客。己乃跨驴周于庭,向妻拱手,作遇客语,驴果伏。便以利锥毒刺之。适有友人相访,方欲款关,闻宫言于内曰:“不遑下骑,勿罪!”少顷,又言之。心大怪异,叩扉问其故,以实告,相与捧腹。
此二则,可附冷生之笑并传矣。
译文:
山西平城有个姓冷的书生,小时候很迟钝,到了二十多岁,还没能读通一经。忽然来了个狐,和他住在一起。此后常听见冷生整夜说话,就是兄弟追问他,也不肯泄露。这样过了很多天,他忽然得了精神失常的毛病,每次得到题目作文,就闭门寂坐,过一会儿,便放声大笑。偷偷一看,他手不停地写着,一篇八股文很快就完成了,脱稿后竟然文思精妙。当年他考中了秀才,第二年又成了廪生。每逢考试便大笑,声音响彻考场堂壁,由此“笑生”的名声大噪。幸亏学政当时外出不在场,没有听见。后来遇上某位学政规矩严肃,整日端坐在考场大堂上,忽然听见笑声,愤怒地把他抓来,将要责罚。执事官代为说明他精神失常,学政的怒气才稍微消了一点,虽把他释放了,却除去了他的生员名籍。从此他便装疯沉湎于诗酒。著有《颠草》四卷,超群绝俗可供诵读。
异史氏说: “ 关上门大笑,和佛家的顿悟也有些相似,大笑便做成文章,真是一件愉快的事,怎么因此革除官职,有此上司不要也罢。 ”某师名为孙景夏。拜访朋友时,在窗外没有听见说话声,只听见笑声,几乎未曾停止,似忽是他在与别人嬉戏,进去一看,才发现他是自己一个人,觉得很怪异。他便大笑而说: “刚好没事便默默的温习曾经有过的笑谈。”
有位宫生.家中有蓄养一匹驴, 性情拙劣,每每走到半路,遇见徒步的客人,便拱手答谢说:”刚好我很忙,无法下驴,请不要怪罪!“话还没说完,驴子就躺在道路上,屡试不爽,宫非常惭愧有愤恨,便与妻子想出计策,假装要去做客的样子,在庭院四周环绕,然后向妻拱手,假装遇到客人般与妻说话,驴子果然又如此,他便以尖刺刺驴子。刚好有客人来拜访,刚要进入玄关,就听到他对妻子说: “ 刚好我很忙,无法下驴,请不要怪罪。”不久,又重复,客人心中觉得很怪异,便向宫询问,宫据实以告,两人都捧腹大笑。
这两则与冷生的大笑可相呼应并且传颂世人。
【《聊斋志异之冷生》原文及译文】相关文章:
《聊斋志异之苗生》原文及译文06-30
《聊斋志异之顾生》原文及译文06-27
《聊斋志异之褚生》原文及译文06-26
《聊斋志异之钟生》原文及译文06-26
《聊斋志异之孙生》原文及译文06-26
《聊斋志异之郭生》原文及译文06-22
《聊斋志异之秦生》原文及译文06-21
《聊斋志异之韩生》原文及译文06-16
《聊斋志异之董生》原文及译文06-15