考研英语翻译:英语和汉语的区别

时间:2020-10-31 11:03:38 考研英语 我要投稿

2017考研英语翻译:英语和汉语的区别

  小伙伴们觉得翻译题难度大是当然的,毕竟英语和汉语是两种语言,想要将一种语言转化成另外一种语言,不光是要求我们能看懂这么简单的。我们不光要能读懂原文在讲什么,还要原文以另外一种语言表达出来才算是完成。所以小伙伴们要是不了解英语和汉语之间的区别的话,就很难完美的将原文翻译出来。那么英语和汉语之间有什么区别呢?

2017考研英语翻译:英语和汉语的区别

  英语重结构,汉语重语义

  在汉语的日常表达中,我们的目的只有一个,就是表述意义。一般我们日常的汉语,就是简单的叙述,至于句子之间的关系,完全通过句子的语义来表现;而英语却不是这样,句子之间是通过时态、连接词和标点符号来表现的。

  英语多长句,汉语多短句

  小伙伴们学了这么多年的英语,接触过各种各样的从句,但是却从来没有在汉语的表达中听到过从句的表达方式。我们之前说过,英语重结构,汉语重语义,所以英语在表达上,可以将很多的意思放在一个很长的句子中表达出来,但是汉语则倾向于将不同的意思通过不同的短句表达出来。

  英语多被动,汉语多主动

  比起汉语来说,英语更喜欢使用被动语态。汉语中虽然也有"被"、"由"之类的'词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见。因此,英语中的被动在被翻译成汉语的过程中往往就变成了主动。

  英语多变化,汉语多重复

  我们学了这么多年英语的小伙伴们都知道,英语在表达相同意思的时往往会变化表达方式。一种意思在一段话中需要反复出现的时候,往往会使用多种表达方式。但是在汉语中对表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达翻译成重复的表达也是没问题的。

  英语和汉语说到底毕竟是两种不同的语言,二者之间的差别也是非常巨大的。小伙伴们首先要了解了英语和汉语之间的联系和区别,才能一步一个脚印的拿下翻译题型。


【2017考研英语翻译:英语和汉语的区别】相关文章:

1.2017考研英语翻译技巧

2.2017英语翻译方法和技巧归纳

3.考研英语翻译要诀

4.2017考研英语翻译技巧:被动语态

5.考研英语翻译的做题技巧

6.考研英语翻译答题的技巧

7.考研英语翻译的应试技巧

8.考研英语翻译题技巧

9.考研英语翻译技巧分享