- 相关推荐
2017考研英语翻译解题方法大全
研究生英语考试中的翻译是从一篇400字左右的文章中划出5个句子,要求考生在30分钟内将其翻译成中文,分值10分。考纲上关于翻译部分的规定是:“能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。”目前的考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度较大一般,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果。
一、翻译的评分原则
翻译语句中三个重点单句的动词各占0.5分,共计1.5分。翻译的目标是,语言流畅自然,通顺达意,再占0.5分。同时,翻译语句中的代词要求准确找到其指代并准确做出翻译。显而易见的,翻译题的重点是——语句的动词翻译要到位,语句的代词要准确指代,语句整体要流畅自然。
二、翻译的步骤流程
如果你是英语大神,词汇量足够多,并且长难句分析能力很棒,那么后面的话大可不用看下去啦!当然,如果你词汇一般,句型掌握一般,那就好好的看看下面的建议!相信一定对你有所帮助!
步骤一:浏览语句,识别词汇
动词和代词是关键,通常情况而言,翻译语句中的动词一般与考试大纲中提供的含义明显不同,但是大家不要过分担心,正所谓动词本无意,动随宾语生。除了平时在背单词的时候要多多积累一些熟词生义外,考试中也要冷静分析,揣摩主语宾语,然后推测动词的恰当意思,从而使我们可以拿到更多的分数,有更大的可能考上理想学校。我们在第一遍浏览语句时,应该确定哪些词语是动词和代词,如果是代词,要放到原文中找到其指代的名词。
步骤二:浏览语句,拆分断句
断句原则有四:
1.comma-and原则(断并列句),就是说把句子中出现的一些并列句子断开。
2.Which/because原则(断主从句),就是把主句,从句断开。
3.将较长的不定式和介词短语断开。
4.Infinitive&preposition phrase原则(恢复主句完整、理解短语功能)
步骤三:单句翻译,重新排序
单句翻译:
主语宾语直译,谓语动词意译;
重新排序:
恰当的逻辑关系,重新组合单句。
三、应试技巧
1.先打草稿
在考试的时候,不要怕麻烦,现在草稿纸上誊抄一份,第一遍翻译之后,先检查有没有单词和语病的错误,及时修改并根据文章意义和汉语结构进行调整。调整之后再誊抄在句子上,这样还保持了卷面的美观和整洁。
2.一定要通读全文
每一篇文章是一个有机整体,我们要结合全文来进行了解,不要着急,不能只单独的去看其中的某一句,这种不看文章直接翻译其中的句子,必然会造成断章取义。当你通读这篇文章之后,你会对这篇文章进行一个了解,并知道这篇文章属于什么类型的文章,文章的类型也决定了我们翻译时的语言风格,比如你在翻译一篇议论文的时候,你就要翻译的正式一些,而如果你在翻译一篇感情色彩比较浓厚的故事的时候,你就可以语言浪漫一些。
3.放好心态
在翻译过程中,很有可能碰到陌生的词语,甚至一些句型自己都很没有把握,这个时候一定要冷静,不可急躁,也不可以急于求成,要仔细的再多读几遍,运用平时学到的技巧和经验,做出最恰当的翻译。
【考研英语翻译解题方法】相关文章:
考研英语阅读解题方法03-20
考研英语翻译的基本方法步骤03-18
考研英语完型填空解题方法03-15
考研英语翻译的八个重要方法03-03
考研阅读解题03-29
考研英语阅读A部分解题方法要点简介03-19
2018年考研英语阅读细节题解题方法03-30
考研英语翻译长句的四大方法03-20
考研英语翻译复习01-11