全国翻译专业资格考试二级口译考试大纲
一、总论
设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。大
(二)考试基本要求
掌握8000个以上的英语词汇。
了解中国和英语国家的文化背景知识。
胜任各种正式场合3——5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试的.基本要求来
掌握本大纲要求的英语词汇。
具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
发音正确,吐字清晰。
语言规范,语流顺畅,语速适中。
熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号 | 题型 | 题量 |
记分 |
时间(分钟) | |
1 |
听力
理解 |
判断 | 10题 | 20 | |
短句选项 | 10题 | 20 | |||
篇章选项 | 20题 | 40 | |||
听力综述 | 听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述 | 20 | |||
总计 | - | - | 100 | 60 |
《口译实务》(交替传译)
序号 | 题型 | 题量 | 记分 | 时间(分钟) |
1 | 英汉交替传译 | 总量约1000单词的英语讲话两篇 | 50 | 30 |
2 | 汉英交替传译 | 总量约1000词的汉语讲话两篇 | 50 | 30 |
总计 | - | - | 100 | 60 |
【全国翻译专业资格考试二级口译考试大纲】相关文章:
全国翻译专业资格考试二级笔译考试大纲11-20
英语二级翻译口译考试大纲10-10
全国翻译专业资格考试三级笔译考试大纲11-20
2016年全国翻译资格考试中级口译练习10-06
翻译资格考试英语笔译二级考试大纲08-30
全国翻译专业资格考试简介06-20