英语口译的速记妙招

时间:2024-09-03 20:47:35 英语口译 我要投稿
  • 相关推荐

英语口译的速记妙招

  笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。下面YJBYS小编为大家搜索整理了关于英语口译的速记妙招,欢迎参考借鉴,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业生培训网!

英语口译的速记妙招

  一、 脑记为主笔记为辅

  首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等),切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。

  为什么说顺带呢?简单的一个例子:“表示热烈的欢迎和衷心的感谢”,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。

  二、平静心态,循序渐进

  刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如VOA standard之类来操练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。

  三、辅助练习,坚持不懈

  练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,Practice makes perfect! 万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听新闻听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。

  常用速记符号

  大于 >

  小于 <

  小于或等于 ≤

  大于或等于 ≥

  等于、意味着 =

  不等于 ≠

  约等于 ≈

  遗憾、悲哀 ;

  高兴、荣兴 (

  错误、否、不、否定 ×

  正确、对、好、肯定 √

  不同意 N

  同意 Y

  上升、增加 ↑

  下降、减少 ↓

  强、好 +

  更强、更好 ++

  弱、差 -

  更弱、更差 ──

  因为 ∵

  所以 ∴

  优秀 ★

  属于 ∈

  胜利 V

  问题、疑问 ?

  和、与 &

  结论是 =>

  促进、发展↗

  一方面./

  另一方面 /.

  关系 ./.

  国家 □

  国与国 □/□

  原因 ←

  导致、结果 →

  对立、冲突 ><

  波折 <<

  会议、会面 ⊙

  进入 ∩

  接触、交往 ∞

  分歧 ⊥

  非常、十分重要 **

  坚持 ≡

  关键 !

  奇观 !

  有关 @

  替换为 ∽

  但是 ∥

  与……比较而言 ∥

  空洞 ○

  代表 △

  做口译笔记时的注意事项

  1.口译笔记应记要点,切忌求记“全”。口译笔记是记忆的延伸或补充,不应也不必取代记忆。口译笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系(如大小、先后、正反、上下、升降、因果关系等),笔记单位以表达意群的词语和符号为主。

  2.口译笔记求快求精,但不可潦草。

  3.口译笔记可使用来源语,也可使用目标语,也可以双语兼用。只要有利于口译的准确性和流利性,不必拘泥于某种文字或符号。例如,“联合国大会”可笔录为“UN”或“联大”。

  4.口译笔记使用大量常见略语,例如:cf(compare), Co(company), eg(for example), etc(and so on), esp(especially), ie(that is), max(maximum), min(minimum), ref(reference), std(standard), usu(usually),等。

【英语口译的速记妙招】相关文章:

最新英文口译员速记笔记符号与缩写大全06-06

英语口译练习步骤03-07

英语口译经典口语语录03-28

英语口译翻译经典词汇01-22

怎样提高英语口译水平?03-22

英语中级口译备考经验03-18

英语中级口译考前答疑03-18

商务英语口译材料03-18

英语口译交替传译要领03-07