- 相关推荐
双语阅读:21种方式打造举止优雅的绅士
在这个喧嚣的世界,每个人都多少讲究一些礼仪。如今,有甚于往昔,做个绅士是有益的——男人们羡慕你处处得心应手,而女人们则崇拜你的练达。绅士风度总是完美的:在任何场合都穿着得体,本能地知晓如何对待女人,行事符合其年龄,总给身边的人带来欢乐。
是的,一个绅士恪守某些既定规则。不过在修订扩展版的《如何成为一个绅士》(托马斯·纳尔逊公司出版,160页,14.99美元)一书中,作者约翰·布里奇斯主张绅士行为不是关于该做什么和不该做什么的,而是关于常识和礼貌的。采纳哪怕一两条布里奇斯的建议,你的朋友,恋人和商业伙伴就会对你刮目相看。
一个绅士 . . .
1. Keeps to the right, whether he is walking on a sidewalk, down a hallway or on the stairs.
2. . . . does not attempt to walk and send text messages simultaneously.
3. . . . waits for a woman to initiate a social kiss. If she leans toward him, he turns his cheek toward her lips. And when she graces him with a light, brushing kiss, he doesn't dawdle in accepting it.
4. . . . doesn't wipe away a lipstick smudge in the presence of the woman who planted it on him. He bears it, even if briefly, as a badge of honor, wiping it away later with a handkerchief.
5. . . . waits until a lady at the table lifts her fork before he takes his first bite.
6. . . . eats the garnish on his dinner plate if he so desires.
7. . . . places his knife and his fork on his plate side by side, as if they were the hands of a clock set at 5:25, when he's finished eating.
8. . . . always has an umbrella to share.
9. . . . never wears a belt when he is wearing suspenders.
10. . . . leaves the bottom button of his vest undone.
11. . . . never wears a bow-tie with a button-down shirt.
12. . . . owns at least one pair of black lace-up shoes.
13. . . . usually takes his shirts to the laundry but knows how to use an iron and spray starch.
14. . . . is careful about what he says in e-mails. He meticulously reviews his messages, editing if necessary to make sure recipients will understand what he's saying — and the tone in which he says it.
15. . . . knows how to make a grilled cheese sandwich at 2 a.m. and an omelet at 7 a.m.
16. . . . doesn't flaunt his newest gadgets, no matter how expensive or cutting-edge they may be.
17. . . . feels no necessity to wear socks after Memorial Day — at least in casual situations. If he is Southern, he may not even wear them to church.
18. . . . never wears the same pair of blue jeans two days in a row.
19. . . . puts the liquor away when he wants guests to leave.
20. . . . always offers to get up and make the coffee in the morning.
21. . . . never waits for something better to turn up.
1. 保持右行,无论是走在人行道上,走廊里,还是在楼梯上。
2. . . . 不会边走路边发短信。
3. . . . 在行社交亲吻礼时,总是等待女人去开始。 如果她靠近他,他会转过脸颊迎向她的嘴唇。而当她向他施以一个又轻又快的吻时,他在接受时也不会表现出漫不经心的态度。
4. . . . 不会当着女人的面擦掉她留在他脸上的唇印,而是把它当成一种荣幸而留着它,即使时间很短。晚些时候再用手帕将它擦去。
5. . . . 等到同桌的女士拿起叉子才开始用餐。
6. . . . 在宴席上不会去吃盘中的饰菜,除非他真的很想这么做。
7. . . . 当他吃完时,会将刀叉并排放在盘子上,如同表盘的指针在5:25时的样子。
8. . . . 总有一把伞可以与人分享
9. . . . 穿吊带裤时从不系皮带。
10. . . . 穿马甲时不扣最下面一粒扣子。
11. . . . 穿带衣领扣的衬衫时从不打蝶形领结。
12. . . . 至少有一双黑系带鞋。
13. . . . 通常把衬衫送到洗衣店去洗,但知道熨烫和上浆。
14. . . . 在电子邮件里谨慎地说话。他一丝不苟地检查他写的消息,如有必要就进行修改,以确保接收人能读懂他所说的话——以及他说话时的语气。
15. . . . 知道如何在凌晨两点钟做烧烤奶酪三明治和在早晨七点做煎蛋饼。
16. . . . 不会炫耀他的新玩意,即使有多么贵重或多么尖端。
17. . . . 过完阵亡将士纪念日后,觉得没必要再穿短袜 —— 至少只在偶然情况下穿。如果他似乎美国南方人,他甚至不会穿着去教堂。
18. . . . 不会在连续两天内穿同一条裤子。
19. . . . 当他想让客人离开时,就把酒收起来。
20. . . . 早上总是主动起床煮咖啡。
21. . . . 从不等着天上掉馅饼。
1. Keeps to the right, whether he is walking on a sidewalk, down a hallway or on the stairs.
2. . . . does not attempt to walk and send text messages simultaneously.
3. . . . waits for a woman to initiate a social kiss. If she leans toward him, he turns his cheek toward her lips. And when she graces him with a light, brushing kiss, he doesn't dawdle in accepting it.
4. . . . doesn't wipe away a lipstick smudge in the presence of the woman who planted it on him. He bears it, even if briefly, as a badge of honor, wiping it away later with a handkerchief.
5. . . . waits until a lady at the table lifts her fork before he takes his first bite.
6. . . . eats the garnish on his dinner plate if he so desires.
7. . . . places his knife and his fork on his plate side by side, as if they were the hands of a clock set at 5:25, when he's finished eating.
8. . . . always has an umbrella to share.
9. . . . never wears a belt when he is wearing suspenders.
10. . . . leaves the bottom button of his vest undone.
11. . . . never wears a bow-tie with a button-down shirt.
12. . . . owns at least one pair of black lace-up shoes.
13. . . . usually takes his shirts to the laundry but knows how to use an iron and spray starch.
14. . . . is careful about what he says in e-mails. He meticulously reviews his messages, editing if necessary to make sure recipients will understand what he's saying — and the tone in which he says it.
15. . . . knows how to make a grilled cheese sandwich at 2 a.m. and an omelet at 7 a.m.
16. . . . doesn't flaunt his newest gadgets, no matter how expensive or cutting-edge they may be.
17. . . . feels no necessity to wear socks after Memorial Day — at least in casual situations. If he is Southern, he may not even wear them to church.
18. . . . never wears the same pair of blue jeans two days in a row.
19. . . . puts the liquor away when he wants guests to leave.
20. . . . always offers to get up and make the coffee in the morning.
21. . . . never waits for something better to turn up.
1. 保持右行,无论是走在人行道上,走廊里,还是在楼梯上。
2. . . . 不会边走路边发短信。
3. . . . 在行社交亲吻礼时,总是等待女人去开始。 如果她靠近他,他会转过脸颊迎向她的嘴唇。而当她向他施以一个又轻又快的吻时,他在接受时也不会表现出漫不经心的态度。
4. . . . 不会当着女人的面擦掉她留在他脸上的唇印,而是把它当成一种荣幸而留着它,即使时间很短。晚些时候再用手帕将它擦去。
5. . . . 等到同桌的女士拿起叉子才开始用餐。
6. . . . 在宴席上不会去吃盘中的饰菜,除非他真的很想这么做。
7. . . . 当他吃完时,会将刀叉并排放在盘子上,如同表盘的指针在5:25时的样子。
8. . . . 总有一把伞可以与人分享
9. . . . 穿吊带裤时从不系皮带。
10. . . . 穿马甲时不扣最下面一粒扣子。
11. . . . 穿带衣领扣的衬衫时从不打蝶形领结。
12. . . . 至少有一双黑系带鞋。
13. . . . 通常把衬衫送到洗衣店去洗,但知道熨烫和上浆。
14. . . . 在电子邮件里谨慎地说话。他一丝不苟地检查他写的消息,如有必要就进行修改,以确保接收人能读懂他所说的话——以及他说话时的语气。
15. . . . 知道如何在凌晨两点钟做烧烤奶酪三明治和在早晨七点做煎蛋饼。
16. . . . 不会炫耀他的新玩意,即使有多么贵重或多么尖端。
17. . . . 过完阵亡将士纪念日后,觉得没必要再穿短袜 —— 至少只在偶然情况下穿。如果他似乎美国南方人,他甚至不会穿着去教堂。
18. . . . 不会在连续两天内穿同一条裤子。
19. . . . 当他想让客人离开时,就把酒收起来。
20. . . . 早上总是主动起床煮咖啡。
21. . . . 从不等着天上掉馅饼。
【双语阅读:21种方式打造举止优雅的绅士】相关文章:
中俄双语阅读:苹果01-21
双语阅读《故都的秋》03-07
双语阅读《致云雀》02-28
双语阅读:友谊长存03-07
双语阅读《父亲的爱》11-22
双语阅读:见与不见03-07
大学英语双语阅读材料03-06
双语阅读《说不出的爱》03-07
双语美文阅读《学会原谅》03-06