记承天寺夜游翻译

时间:2023-03-09 09:15:31 中小学知识资料 我要投稿
  • 相关推荐

记承天寺夜游翻译

  《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一篇散文,选自《东坡志林》卷一。以下是小编整理的记承天寺夜游翻译,希望大家认真阅读!

  记承天寺夜游

  宋·苏轼

  元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

  秋兮解读:本文所谓的重点是最后几句,里面包含着作者宦海沉浮的悲凉之感和由此领悟到的人生哲理,在痛苦中又得到某些安慰。最后一句有两层意思:一是对那些“忙人”,何曾得暇领略这清虚冷月的仙境;二是表现了作者当时安闲自适的心境,其中是否透出了自己不能为朝廷尽忠的抱怨,不同人生经历的读者会有不同的解读

  在特定时期、特定心情下,作者会写出特别的文章来;换了一种心情,就可能写出别样文章。十月的夜晚是秋天的夜晚,若有月光,当清凉如水;作者只能在“元丰六年十月十二日夜”的晚上,只有在特定心情下才能看到不一样的“月”和不一样的“竹柏”,在“十二日夜”之前或者之后,作者一定还见过月和竹柏,但未必就有当时的心境。

  文章本天成,妙手偶得之。

  注释:

  承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。0

  元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。

  解:把系着的东西解开。记承天寺夜游(5张)这里译为脱。

  户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。

  念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。

  无与为乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。

  张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。

  相与步于中庭:一同到庭院中散步,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。

  庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。

  交横:交错纵横。

  盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。表推测。

  但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。

  闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。

  藻荇::zǎo xìng 多年生草本植物,叶子略呈圆形,浮在水面,根生在水底,花黄色,蒴果椭圆形。根茎可吃,全草可供药用或作饲料或作肥料。

【记承天寺夜游翻译】相关文章:

记承天寺夜游教案03-02

2017年记承天寺夜游中考题及答案01-11

2017年记承天寺夜游中考题集锦01-11

2017中考《记承天寺夜游》考试试题及答案01-11

八年级《记承天寺夜游》公开课教案01-24

题破山寺后禅院原文及翻译注释08-05

登泰山记原文及翻译01-07

刻舟记原文及翻译03-11

永州八记原文及翻译03-25

石钟山记原文及翻译12-26