春节的由来英文版

时间:2024-03-24 20:50:11 赛赛 春节 我要投稿
  • 相关推荐

春节的由来英文版

  中国农历年的岁首称为春节。是中国人民最隆重的传统节日,也象征团结、兴旺,对未来寄托新的希望的佳节。据记载,中国人民过春节已有4000多年的历史。关于春节的起源有很多说法。本文特意为大家收集整理了春节的由来英文版,赶紧来看看吧!

春节的由来英文版

  春节的由来英文版

  Of all the traditional Chinese festivals, the new Year was perhaps the most elaborate, colorful, and important. This was a time for the Chinese to congratulate each other and themselves on having passed through another year, a time to finish out the old, and to welcome in the new year. Common expressions heard at this time are: GUONIAN to have made it through the old year, and BAINIAN to congratulate the new year.

  众多中国传统节日中,春节或许是最隆重盛大,富有色彩,最重要的节日了。这是一个中国人共同欢度,庆祝过去的一年,辞旧迎新的节日。春节里常听到的话是:过年,意思是辞去过去的一年;拜年,意思是庆祝新的一年。

  Like all Chinese festivals, the date of the New Year is determined by the lunar calendar rather than the Western calendar. Its origin is too old to be traced, but many believe the word Nian, which means "year", was the name of a beast that preyed on people on the eve of a new year.

  像中国其他节日一样,新年的日期是是由农历而不是公历决定的。它历史久远,已经无法追溯。然而大家大都相信“年”这个词,是一种怪兽的名字,它在每年的除夕夜里出来捕食人。

  In one legend, the beast, Nian, had the power to swallow up all the people in a village in one big bite. Village people were very scared of Nian. One day, an old man came to the villagers rescue, offering to subdue Nian. The old man asked Nian, "I know you can swallow people, but can you swallow other beasts of prey instead of people who are by no means your worthy opponents?"Nian accepted the old mans challenge and swallowed the beasts that had harassed the villagers and their farm animals for years. At the end of the legend, the old man disappeared riding off on Nian. In this legend, the old man turned out to be an immortal god. In the end, Nian is gone and the other beasts of prey are scared into hiding in the forests. The villagers can once again enjoy their peaceful life.

  传说中,“年”这个怪兽,有能力一口吞掉一个村庄的人。人们都很害怕“年”。

  一天,一位老人帮村民们征服了“年”。他对“年”说:“我听说你很有能耐,但你能否把地球上其它的野兽都吃掉,而不是这些根本不是你对手的人类呢?”“年”接受了老人的挑战,若干年里吃掉了好多害人和捕食农场动物的野兽。传说的结尾,老人骑着怪兽“年”消失了。原来传说中的这个老人是一位神仙。最后,怪兽“年”被赶走了,其他捕食的野兽也都吓得躲进了森林。村民们又过上了平静的日子。

  The legend goes on to say before the old man left, he told the villagers to put red paper decorations on their windows and doors at each years end in order to keep Nian away. It is believed Nian is afraid of the color red.

  传说里讲,那位老人离开前告诉村民,每年年末都要在门窗上贴上装饰的红纸来吓唬“年”,还让年走的远远的。人们认为“年”最怕的颜色是红色。

  From then on,the tradition of observing the conquest of Nian is carried on from generation to generation. The term "Guo Nian", which means "Survive the Nian" became "Celebrate the Year" and the word "guo" in Chinese means both "pass over" and "observe".

  从那以后,庆祝征服“年”的传统就一代一代传下来了。“过年”(征服怪兽“年”,得以生存)现在演变成“庆祝新年”。“过”这个词在中文里面既包含“逾越,度过”又包含“庆祝”的意思。

  The custom of putting up red paper and lighting firecrackers to scare away Nian continues today.

  贴红纸条,燃放爆竹吓跑怪兽“年”的风俗习惯一直延续到今天。

  As part of the the Chinese New Year celebration, people buy presents, decorations, special foods and new clothing. Railroad stations throughout China are filled with travelers who take their vacation days around New Year to return home for a family reunion.

  作为新年庆祝活动的一部分,人们买礼物,装饰品,特色食品和新衣裳。贯通中国的铁路,承载着爆满的旅客,旅客们都赶着回老家过春节假期,与佳人团聚。

  Days before the New Year celebration, Chinese families are busy giving their home a thorough cleaning. It is believed the cleaning sweeps away bad luck and makes the house ready for good luck to enter. All brooms and dust pans are put away on New Years Eve so good luck cannot be swept away.

  春节的前些天,人们忙对屋子进行一番彻底地打扫,人们认为大扫除可以驱除坏运气,然后腾出地方来让好运气进到屋里面。除夕夜人们把扫帚和簸箕(装垃圾用的)都收起来放好,这样好运气就不会被赶跑了。

  In many homes, doors and windowpanes get a new coat of red paint. The home is decorated with paper-cuts and poems called couplets of "happiness", "wealth", "longevity" and "satisfactory marriage with children".

  家家户户的门和窗上都帖上了红对子,屋子里也用剪纸和对联装饰着,对联大多是这样的内容,--“幸福”“发财”“长寿”“婚姻和美,儿孙满堂”。

  The New Years Eve supper is a feast with all the members of the family getting together. One popular food is "jiaozi" which are dumplings boiled in water. After dinner, the whole family stays up all night playing cards, board games or watching TV programs dedicated to the New Years celebration. Lights in the house are kept on during the whole night. At midnight, the sky is lit up by fireworks which symbolize the sending out of the old year and the welcoming in of the new year.

  新年的年夜饭是一场家里人团聚的盛宴,最受欢迎的食物是“饺子”,在沸水里煮熟了吃。晚饭过后,全家人彻夜不睡,打牌,桌面游戏,看春节联欢晚会。除夕之夜屋里彻夜通明,午夜时分,天空中燃放烟花爆竹,象征着送走过去的一年,迎来新的一年。

  The public holiday for New Year lasts 3 days in China , but the festival traditionally lasts till the 15th day of the lunar month and ends with Lantern Festival. Here , houses are decorated with colorful lanterns, and yuanxiao is eaten.

  在中国,新年的公共假期有三天,但传统上春节一直要持续到正月十五,即元宵节后结束。这时房子用各式各样的灯笼装饰起来,大家又开始吃元宵了。

  Chinese New Year customs vary from place to place in China because China is a big country geographically, demographically and ethnically. But the spirit underlying the diverse celebrations of the New Year is the same, a sincere wish of peace and happiness for family members and friends.

  中国新年的习俗因地域不同而有所改变,因为中国幅员辽阔,人口、种族众多。但是不同形式的庆祝新年,最根本的思想,是希望家庭成员以及亲朋好友能幸福平安!

  春节的习俗英文

  贴春联

  Paste up/stick spring couplets/scrolls

  据说,没有贴过春联的中国人,人生是不完整的!什么?你就没贴过?

  嗯,好吧,朕知道了 。

  春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运和吉祥的象征。像所有武功秘籍一样,家家户户过年的基本功——贴春联也有一套口诀:人朝门立,右手为上,左手为下。这句话意思是对联的出句应贴在右手边(即门的左边),对句应贴在左手边(即门的右边)。春联的上下联张贴的位置不应太高或太低,一般应以门楣的高低为准。嗯,这套秘籍你掌握了没?

  Chinese characters that are auspicious forthe coming year are generally written on two pieces of red paper with ink and a brush, and glued by the sides of the doors.

  贴福字

  Paste up/stick the character of fu

  据世纪君推测,春节期间,你家里至少有一个“福”字!请叫我福尔摩斯~

  “福”不仅代表着福气、福运,更代表着福。写在红纸上的“福”字表达了中国人内心对幸福的向往。大家印象中“福”字一般都是倒着贴,谐音意为“福到”了。但是福字一定要倒着贴吗?

  民俗专家表示,按照规范的民俗讲究,大门上的福字必须是正贴,象征“迎福”和“纳福”之意,而且大门是家庭的出入口,是一种庄重的地方,所贴的福字,须端庄大方,所以要正贴。而室内的地方比如柜子、米缸等等就可以倒贴福字。

  世纪君认为,这两款贴法看你喜欢,想怎么贴就怎么贴吧!

  The character fu, or “happiness” is usually written on red diamond-shaped posters. They are usually stuck upside down on the doors. This is because the Chinese character dao (upside down) has the same sound as another dao, which means “arrive”. Placing fu upside down symbolizes the arrival of happiness.

  放烟花/鞭炮

  Set off fireworks/ firecrackers

  老实交代,你是不是就是,或者曾经是过年时用鞭炮“吓人”的那个熊孩子?不过,鞭炮不是用来吓“人”的。传说中,烟花爆竹最开始是用来驱赶“年”这头怪兽的。而现在放烟花、点鞭炮主要是为了增加节日气氛,让年味更浓。想象一下,除夕夜,四处都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手捂着耳朵,一手兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐。这是属于我们所有人的春节记忆。

  Chinese people traditionally set off fireworks during Spring Festival, in the belief that this helps scare off the Nian and brings good fortune at the beginning of the year and good luck throughout the year.

  拜年

  Pay lunar New Year’s calls/visits; give Spring Festival greetings

  拜年一般是家长带着家里的晚辈去拜见亲戚、朋友和长辈。有的地方还会让晚辈跪下给老人磕头,表达恭敬和祝福之意。

  传统的拜年手势男女有别。标准的男子作揖姿势是右手成拳,左手包住。因为右手是攻击手,要包住以示善意。女子则相反,但女子不抱拳,只压手。快看上图的小朋友姿势,多么标准,不要吝啬,给他10分!

  It’s important that you pay relatives and friends a new year’s call during the holiday. This is done at people’s homesfromNew Year’s Day to the 15th day, or the Lantern Festival. People give each other best wishes and gifts. This is also a time for the younger generation to bow or kowtow to the elders for health, good fortune, work, and so on and to get a red package in return.

  压岁钱/红包

  Lucky money/ red envelop

  一提起“红包”很多人现在想起的都是微信红包。但是红包的鼻祖可是大家喜闻乐见的春节压岁钱啊。为什么钱要放在红包里呢?因为中国人认为红色代表红红火火、生活幸福。红包也包含了长辈对晚辈的祝福和期待。在香港,不止小孩会拿到红包,只要为你服务的人,都可以给TA一个红包,不过人家把这个叫“利是”。

  For many young people, Chinese new year is just as much about yasuiqian — money in red envelopes traditionally given to children. On the Chinese mainland, kids get red envelopes at homefromtheir parents and relatives. In Hong Kong, it is also customary to give Lai See (利是), a gift of money, to anyone in your personal service, such as nannies and cleaners.

  过年禁忌

  New Year taboos

  过年虽然是一个放松的时候,但是也不是百无禁忌。首先一点就是语言上忌讳。过年的时候像“死”、“失败”、“病”这样比较晦气的话不能说 。

  打破碗碟也是忌讳。如果不小心打破了,在场的人必须以迅雷不及掩耳盗铃儿响叮当之势,说上两句吉祥的顺口溜,如“岁(碎)岁平安”,“打发(大发,发财之意)”等来弥补。

  Words can reflect New Year taboos. People tendto, for example, avoid negative words, such as “failing”, “dying”, and “illness” during New Year’s celebrations. Breaking a dish is another taboo in some places, because it implies that you will not have a thing to eat.

  很多地方过年的时候不能扫地,或者扫地时只能往屋内扫,不能往屋外扫,因为这样会把“财气”扫出去。春节期间也不能扔垃圾,因为同样有可能扔掉“财运”。但是现在,家里大鱼大肉吃顿年夜饭就会有很多垃圾,更别提从初一到十五,人来客往,无数顿好吃的,这么多垃圾放在家里一直到正月十五也是醉了。对这些禁忌,大家随意啦~

  People do not carry the garbage out or clean the house on New Year’s Day or for the rest of the Spring Festival holiday, for fear of sweeping away good luck.

  春节期间也忌讳剃头。事实上整个正月都忌讳剃头,因为剃头的话会“死舅舅”。这个习俗据说来源于清朝。满清入关要求所有男子剃掉前额的头发,在脑后扎一条辫子。当时许多人把遵从传统习惯和怀念明朝的情感结合起来,约定每到正月里大家都不剃头,并将这个行动定名为“思旧”,意思是“思念过去的历史”。但随着时间的流逝,口耳相传,以讹传讹,“思旧”的谐音附会成了“死舅”,于是有了流传至今的民俗。

  People usually get a haircut before the lunar new years eve because it is said that getting ones hair cut in the first lunar month puts a curse on ones maternal uncles.

  春节正月习俗的英文介绍

  The Chinese New Year celebrations are marked by visits to kin, relatives and friends, a practice known as "new-year visits" (Chinese: 拜年; pinyin: bài nián). New clothes are usually worn to signify a new year. The colour red is liberally used in all decorations. Red packets are given to juniors and children by the married and elders. See Symbolism below for more explanation.

  Preceding days 春节前

  This article does not cite any references or sources.

  Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (January2010)

  On the days before the New Year celebration Chinese families give their home a thorough cleaning. There is a Cantonese saying "Wash away the dirt on ninyabaat", but the practice is not usually restricted on ninyabaat . It is believed the cleaning sweeps away the bad luck of the preceding year and makes their homes ready for good luck. Brooms and dust pans are put away on the first day so that luck cannot be swept away. Some people give their homes, doors and window-frames a new coat of red paint. Homes are often decorated with paper cutouts of Chinese auspicious phrases and couplets. Purchasing new clothing, shoes, and receiving a hair-cut also symbolize a fresh start.

  In many households where Buddhism or Taoism is prevalent, home altars and statues are cleaned thoroughly, and altars that were adorned with decorationsfromthe previous year are also taken down and burned a week before the new year starts, and replaced with new decorations. Taoists (and Buddhists to a lesser extent) will also "sendgods" , an example would be burning a paper effigy of Zao Jun the Kitchen God, the recorder of family functions. This is done so that the Kitchen God can report to the Jade Emperor of the family households transgressions and good deeds. Families often offer sweet foods (such as candy) in order to "bribe" the deities into reporting good things about the family.

  The biggest event of any Chinese New Years Eve is the dinner every family will have. A dish consisting of fish will appear on the tables of Chinese families. It is for display for the New Years Eve dinner. This mealis comparable to Christmas dinner in the West. In northern China, it is customary to make dumplings after dinner and have it around midnight. Dumplings symbolize wealth because their shape is like a Chinese tael. By contrast, in the South, it is customary to make a new year cake after dinner and sendpieces of it as gifts to relatives and friends inthe coming days of the new year. Niangao literally means increasingly prosperous year in year out. After the dinner, some families go to local temples, hours before the new year begins to pray for a prosperous new year by lighting the first incense of the year; however in modern practice, many households hold parties and even hold a countdown to the new lunar year. Beginning in the 1980s, the CCTV New Years Gala was broadcast four hours before the start of the New Year.

  First day 初一

  The first day is for thewelcoming of the deities of the heavens and earth, officially beginning at midnight. Many people, especially Buddhists, abstainfrommeat consumption on the first day because it is believed that this will ensure longevity for them. Some consider lighting fires and using knives to be bad luck on New Years Day, so all food to be consumed is cooked the day before. For Buddhists, the first day is also the birthday of Maitreya Bodhisattva (better known as the more familiar Budai Luohan), the Buddha-to-be. People also abstainfromkilling animals.

  Most importantly, the first day of Chinese New Year is a time when families visit the oldest and most senior members of their extended family, usually their parents, grandparents or great-grandparents.

  Some families may invite a lion dance troupe as a symbolic ritual to usher in the Lunar New Year as well as to evict bad spiritsfromthe premises. Members of the family who are married also give red packets containing cash to junior members of the family, mostly children and teenagers.

  While fireworks and firecrackers are traditionally very popular, some regions have banned them due to concerns over fire hazards, which have resulted in increased number of fires around New Years and challenged municipal fire departments work capacity. For this reason, various city governments issued bans over fireworks and firecrackers in certain premises of the city. As a substitute, large-scale fireworks have been launched by governments in cities like Hong Kong to offer citizens the experience.

  Second day 初二

  The second day of the Chinese New Year is for married daughters to visit their birth parents. Traditionally, daughters who have been married may not have the opportunity to visit their birth families frequently.

  On the second day, the Chinese pray to their ancestors as well as to all the gods. They are extra kind to dogs and feed them well as it is believed that the second day is the birthday of all dogs.

  Business people of the Cantonese dialect group will hold a Hoi/jr/Nin prayer to start their business on the 2nd day of Chinese New Year. The prayer is done to pray that they will be blessed with good luck and prosperity in their business for the year.

  Third and fourth days 初三

  The third and fourth day of the Chinese New Year are generally accepted as inappropriate days to visit relatives and friends due to the following schools of thought. People may subscribe to one or both thoughts.

  1) It is known as "chì kǒu" , meaning that it is easy to get into arguments. It is suggested that the cause could be the fried food and visiting during the first two days of the New Year celebration.[citation needed]

  2) Families who had an immediate kin deceased in the past 3 years will not go house-visiting as a form of respect to the dead, but people may visit them on this day. Some people then conclude that it is inauspicious to do any house visiting at all. The third day of the New Year is allocated to grave-visiting instead.

  Fifth day 初五

  In northern China, people eat jiǎo zi, or dumplings on the morning of Po Wu . This is also the birthday of the Chinese god of wealth. In Taiwan, businesses traditionally re-open on this day,accompanied by firecrackers.

  Seventh day 初七

  The seventh day, traditionally known as renri 人日,the common mans birthday, the day when everyone grows one year older. It is the day when tossed raw fish salad, yusheng, is eaten. This is a custom primarily among the overseas Chinese in Southeast Asia, such as Malaysia and Singapore. People get together to toss the colourful salad and make wishes for continued wealth and prosperity.

  For many Chinese Buddhists, this is another day to avoid meat, the seventhday commemorating the birth of Sakra Devanam Indra.

  Eighth day 初八

  Another family dinner to celebrate the eve of the birth of the Jade Emperor. However, everybody should be back to work by the 8th day. All of government agencies and business will stop celebrating by the eighth day.

  Ninth day 初九

  The ninth day of the New Year is a day for Chinese to offer prayers to the Jade Emperor of Heaven (天宮) in the Taoist Pantheon. The ninth day is traditionally the birthday of the Jade Emperor. This day is especially important to Hokkiens. Come midnight of the eighth day of the new year, Hokkiens will offer thanks giving prayers to the Emperor of Heaven. Offerings will include sugarcane as it was the sugarcane that had protected the Hokkiensfromcertain extermination generations ago. Incense, tea, fruit, vegetarian food or roast pig, and paper gold is served as a customary protocol for paying respect to an honored person.

  Tenth day 初十

  The other day when the Jade Emperors birthday is celebrated.

  Thirteenth day 正月十三

  On the 13th day people will eat pure vegetarian food to clean out their stomach due to consuming too much food over the last two weeks.

  This day is dedicated to the General Guan Yu, also known as the Chinese God of War. Guan Yu was born in the Han dynasty and is considered the greatest general in Chinese history. He/jr/represents loyalty, strength, truth, and justice. According to history, he was tricked by the enemy and was beheaded.

  Almostevery organization and business in China will pray to Guan Yu on this day. Before his lifeended, Guan Yu had won over one hundred battles and that is a goal that all businesses in China want toaccomplish. In a way, people look at him as the God of Wealth or the God of Success.

  Fifteenth day 正月十五

  The fifteenth day of the new year is celebrated as yuán xiāo jié, otherwise known as Chap Goh Mei in Fujian dialect. Rice dumplings tangyuan (simplified Chinese: traditional Chinese: pinyin: tāngyuán), a sweet glutinous rice ball brewed in a soup, is eaten this day. Candles are lit outside houses as a way to guide wayward spirits home. This day is celebrated as the Lantern Festival, and families walk the street carrying lighted lanterns.

  This day often marks theendof the Chinese New Year festivities.

【春节的由来英文版】相关文章:

圣诞树的由来英文版07-20

国庆节的由来英文版10-09

清明节的由来英文版04-06

端午节的传说与由来英文版06-08

圣诞节的英文版由来简介12-25

圣诞节的由来简短英文版12-25

清明节由来中英文版04-06

春节的由来03-13

春节由来02-05

春节由来双语03-23