潘基文无烟日演讲
联合国秘书长潘基文在无烟日到来之际都会发表演讲,如下为潘基文无烟日演讲的内容,希望对大家有帮助!
篇一:潘基文无烟日演讲
Secretary General’s Message on World No Tobacco Day
世界无烟日致辞
31 May 2012
2012年5月31日
This year’s World No Tobacco Day comes at a time when the tobacco industry is taking ever more aggressive steps to undermine efforts to reduce the global menace of tobacco. While governments and the international health community try to implement effective measures to contain tobacco use and protect the health of people, their efforts are being aggressively opposed by an industry whose products kill people.
在今年的世界无烟日到来之时,烟草行业正在变本加厉地破坏为减少烟草带来的全球威胁所做的各项努力。各国政府和国际卫生界致力于采取有效措施,遏制吸烟行为,保护人民健康,但他们的努力却遭到生产害人产品的烟草业的激烈反对。
Tobacco kills by causing cancer, heart disease and respiratory diseases. It is one of the leading preventable risk factors for non-communicable diseases. Every year, about 5 million people die because they use tobacco. Another 600,000 people die from exposure to second-hand smoke.
吸烟会导致癌症、心脏疾病和呼吸系统疾病,因而危害人的生命。它是引发非传染性疾病的可预防的主要风险因素之一。每年,大约500万人因吸烟而死亡,另有60万人死于被动吸烟。
Tobacco takes a pervasive, heavy toll. It hinders development and worsens poverty. Tobacco and poverty create a vicious circle since it is the poor who smoke most and bear the brunt of the economic and disease burden of tobacco use. Money spent on tobacco cannot be used to pay for food, education and health care. And tobacco use is growing fastest in low-income countries that are least equipped to deal with its consequences.
烟草造成的危害是普遍和严重的。它阻碍发展,加剧贫穷。烟草和贫穷形成了一个恶性循环,因为吸烟最多的是穷人,他们首当其冲,受到吸烟带来的经济和疾病负担之害。将钱用在烟草上,就不能用于购买食品、教育和医疗保健。在低收入国家,烟草使用的增长速度最快,而这些国家又最没有条件应对其带来的后果。
The world has established effective tools to fight tobacco use and protect public health policies from being diluted by the tobacco industry. The World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control -- with 174 Parties -- became one of the most rapidly embraced treaties in United Nations history after it entered into force in 2005. In the Political Declaration adopted at the High Level Meeting on Noncommunicable Diseases last year, the international community reiterated its determination to reduce tobacco consumption and availability.
全世界已建立了有效工具,阻止吸烟行为,防止公共卫生政策被烟草业削弱。世界卫生组织《烟草控制框架公约》于2005年生效,现已有174个缔约国,使之成为联合国历史上得到最迅速接受的条约之一。在去年召开的非传染性疾病高级别会议通过的《政治宣言》中,国际社会重申,坚决努力减少烟草消费和供应。
Tobacco control is essential to achieving our global development goals. If we do not step up our efforts to control it, tobacco could kill up to one billion people this century. The interests of the tobacco industry and of public health are directly opposed. Since the Framework Convention came into force the tobacco industry has been battling against protective measures with no thought for peoples’ health. But we are making progress. Some countries have reduced smoking by up to 25 per cent within only three years from implementing strong tobacco control measures in line with the Framework Convention.
烟草管制对实现全球发展目标至关重要。如果我们不加紧努力实行管制,在本世纪烟草将导致10亿人死亡。烟草业与公共卫生之间存在着利益冲突。《框架公约》生效以来,烟草行业一直不顾人民的健康,抵制各种保护措施。但我们正在取得进展。一些国家根据《框架公约》要求,采取了强有力的烟草管制措施,在短短三年时间里,使吸烟人数减少了25%。
On this observance of World No Tobacco Day, I urge all governments and civil society to prevent the tobacco industry from derailing the implementation of the Framework Convention. Let us resist the industry’s attacks and pursue our vision of a tobacco-free world.
在纪念世界无烟日之际,我敦促各国政府和民间社会努力阻止烟草行业破坏执行《框架公约》。让我们抵制烟草业的攻击,力争实现创建无烟世界这一远景目标。
篇二:潘基文无烟日演讲
UN Secretary-General Ban Ki-moon’s Message for World No Tobacco Day
31 May, 2010
联合国秘书长2010年世界无烟日致辞
2010年5月31日
This year’s observance of World No Tobacco Day focuses on “Gender and tobacco, with an emphasis on marketing to women”.
今年世界无烟日活动的`主题是“两性与烟草——关注针对女性的促销行为”。
Although fewer than 1 out of 10 women are smokers, that still adds up to an estimated 200 million women around the world. Moreover, that number could grow, since the tobacco industry is spending heavily on advertisements that target women and associate tobacco use with beauty and liberation.
虽然只有不到十分之一的女性吸烟,但这仍使全世界女烟民人数近达两亿。而且,由于烟草企业花巨资制作针对女性的广告,将烟草与美丽和妇女解 放挂钩,这一数字还有可能增长。
According to a recent study by the World Health Organization (WHO), the number of girls and boys who smoked was about equal in half the 151 countries surveyed. This finding is even more worrisome since young people who smoke are likely to continue in adulthood.
世界卫生组织近期对151个国家的调查显示,有一半国家,男孩和女孩的吸烟人数不相上下。由于青少年在成年后很可能继续吸烟,这一结果越发 令人担忧。
Evidence indicates that the prevalence rate of tobacco use among women is on the rise in some countries. Governments everywhere must take action to protect women from tobacco advertising, promotion and sponsorship, as stipulated in the WHO Framework Convention on Tobacco Control.
有证据表明,一些国家妇女烟草使用率在上升。各国政府必须采取行动,根据《世界卫生组织烟草控制框架公约》的规定,保护妇女远离烟草广告、 促销和赞助活动。
The Convention also calls on Governments to protect women from second-hand tobacco smoke — especially in countries where women feel powerless to protect themselves and their children. As WHO data show, of the 430,000 adults who die each year from second-hand smoke, nearly two thirds are women.
这项公约还呼吁各国政府保护妇女远离二手烟雾,在妇女感觉无力保护自己和子女的国家尤应如此。世界卫生组织的数据显示,在每年因二手烟雾死 亡的60万人当中,近三分之二为妇女。
Around the world, more than 1.5 million women die each year from tobacco use. Most of these deaths occur in low- and middle-income countries. Without concerted action, that number could rise to 2.5 million women by the year 2030.
在世界各地,每年有超过150万妇女死于烟草使用。其中大多数死亡发生在低收入和中等收入国家。如果不采取协调一致的行动,到2030年, 这一数字将可能达到250万。
We must turn back the global tobacco epidemic. On World No Tobacco Day, I urge all Governments to address this public health threat. Tobacco use is not stylish or empowering. It is ugly and deadly.
我们必须遏制全球烟草流行。值此世界无烟日之际,我敦促各国政府设法应对这一公共健康威胁。使用烟草既不时尚也不强身。使用烟草是一种致人 于死命的陋习。
篇三:潘基文无烟日演讲
Message on World No Tobacco Day
世界无烟日致辞
31 May 2016
2016年5月31日
Cigarettes and other tobacco products kill almost 6 million people every year. Sustainable Development Goal 3 aims to “ensure healthy lives and promote well-being for all at all ages”. As part of that approach, Governments have committed to strengthen the implementation of the World Health Organization (WHO) Framework Convention on Tobacco Control in all countries to reduce the proportion of people who use tobacco.
香烟和其他烟草产品每年导致近600万人死亡。可持续发展目标3力求“让不同年龄段的所有人都过上健康生活,促进其福祉”。作为实现该目标的一项措施,各国政府已承诺在所有国家加强对《世界卫生组织烟草控制框架公约》的执行力度,减少烟草使用者占总人口的比例。
On World No Tobacco Day 2016, the United Nations is lending its support to one simple measure with proven effectiveness in reducing demand: the plain packaging of tobacco products. As laid out in the United Nations tobacco control treaty, this entails restricting or prohibiting the use of logos, colours, brand images or any promotional information other than brand and product names displayed in a standard colour and font.
2016年世界无烟日,联合国正在支持一种已证明能有效减少烟草需求的简单措施,即烟草产品平装化。如联合国烟草控制公约所述,此举包括限制或禁止使用标识、颜色、品牌形象或任何其他有宣传作用的信息,而仅以标准颜色和字体显示品牌和品名。
Tobacco use is one of the largest causes of preventable non-communicable diseases, including cancers, heart and lung disease. It also diverts valuable household income. Plain packaging reduces the attractiveness of tobacco products, restricts tobacco advertising and promotion, limits misleading labeling, and increases the effectiveness of health warnings.
吸烟是导致癌症、心脏病、肺病等可预防非传染性疾病的罪魁祸首之一,也占用了宝贵的家庭收入。平装化能减弱烟草产品的吸引力,限制烟草广告和推销,限制误导性标签,并能增强健康警告的效果。
On this World No Tobacco Day, I call on Governments around the world to get ready for plain packaging.
值此世界无烟日,我呼吁世界各国政府为烟草产品平装化作好准备。
【潘基文无烟日演讲】相关文章:
基酒有哪些-基酒的其他搭配10-28
潘石屹创业的故事09-05
少儿芭蕾基训作用10-10
冷笑话基友大全09-05
竞赛演讲稿格式样文10-10
小飞侠彼得潘读后感01-02
无烟日活动总结01-21
《彼得潘》读后感100字01-11
三基培训工作总结01-19
练习经络太极的基要求09-03