俄语的格言
Не коси глаз на чужой квас.
别斜眼儿看别人的格瓦斯饮料。
不要吃着碗里的,看着锅里的.
Знает кошка, чье мясо съела.
猫知道自己吃了谁的肉了。
谁干的谁心里门儿清;谁干的谁知道
Не считай щерым арящего чужое. (туркменская пословица)
拿别人的东东送礼算什么大方?
Легко оыто, легко и прожито.
得来得容易去的快
Ге еньги говорят, там права молчит.
金钱说话的地方,没有真理的声音
У огатого и петух несется.
有钱能使鬼推磨
С сильным не орись, с огатым не суись.
别与有劲儿的人打架,别与富人打官司。
好汉不吃眼前亏,识时务者为俊杰
Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз саится, то на розу. (грузинская пословица)
财富是盲目的,象苍蝇一样:有时落在大粪上,有时落在玫瑰上。
人不可貌相
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
钱没了,还可以挣,时间一去不复返
寸金难买寸光阴
Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)
人各有志,各为其时
Вино волка и в овечьей шкуре.
纸包不住火
С хитростью - о оеа, а с умом - целый ень.
小聪明逞其一时,大智慧享其一生
Глазами плачет, а серцем смеется.
表里不一 白桦林里有头熊
Не в орое честь - ороа и у козла есть.
诚实不在胡子长,山羊还有胡子呢
倚老卖老,老不正经
Всякому своя честь орога.
人要一张脸 树要一张皮
Не кусок пирога, а честь орога.
饿死事小,诚实重要。
Лучше ыть госпоином в еревне,
чем слугой в горое. (ассирийская пословица)
宁为鸡前,勿为牛后;
鸡头凤尾
Береги платье снову, а честь смолоу.
衣服要从新的时候开始爱惜,荣誉要从年轻时珍惜。
【俄语的格言】相关文章:
学俄语讲俄语的基础词汇11-10
俄语词汇:经贸俄语12-03
俄语汽车的词汇10-15
职称俄语汉语翻译俄语词汇12-02
职称俄语考试俄语词汇复习11-23
俄语建筑工业俄语词汇11-21
俄语入门:初学俄语会话必备词汇10-16
最新职称俄语考试俄语词汇复习12-08
初级俄语必会词汇汇总俄语词汇11-25
工业俄语词汇俄语电力词汇汇总11-21