英文合同

时间:2023-04-30 11:47:49 合同范本 我要投稿

有关英文合同四篇

  随着广大人民群众法律意识的普遍提高,关于合同的利益纠纷越来越多,签订合同也是最有效的法律依据之一。那么合同书的格式,你掌握了吗?下面是小编为大家收集的英文合同4篇,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

有关英文合同四篇

英文合同 篇1

  CONTRACT OF ATTORNEY FOR LAWSUIT

  甲方: Party A:

  地址:Address:

  电话: Telephone:

  乙方:Party B:

  地址:Address:

  电话:Telephone No.:

  根据《中华人民共和国律师法》以及其他相关法律法规的规定,甲乙双方同意以下条款:

  According to ATTORNEY LAW OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, and other relevant laws and regulations of P.R.China, Party A and Party B mutually agree to the following terms:

  一、委托事项

  commitment

  (1)甲方与W电讯有限公司之间诉讼案的二审或者申诉和判决后的执行;

  A. The second instance, or appeal of the litigation between Party A and W company.

  (2)所有与(1)条相关的诉讼、仲裁、上诉、执行程序直到终审和判决执行,包括判决金额的取得。

  B. Other litigation, arbitration, appeals, enforcements and/or all proceedins relevant to the actions listed in Exhibit A until final judgment and enforcement of judgement, including collection of judgment amount is finalized.

  (3)在合理范围内,诉讼和仲裁的策略最终决定,以及任何相关的诉讼事实,决定权在甲方。在本协议有效期,乙方将尊重甲方的指示,除非该指示违反中国的法律。

  C.Within reason, the final decision regarding strategy of litigation and/or arbitration, as well as any and all facts of the litigation, are at the full discretion of Party A. Pursuant to the terms of this Agreement, Party B shall follow the

  instructions of Party A unless these instructions violate the law in the People’s Republic of China.

  二、代理费用及支付方式

  2. Payment of Fees

  2.1代理费用。乙方根据本协议完成全部代理工作的代理费用由如下两部分组成: 固定费用:人民币15万元整(含税),作为乙方律师工作成本费用。在本协议签订后5日内一次性电汇至乙方指定帐户;乙方出具发票。另行提成费用:乙方将根据本协议从本案最终执行回来的全部净收益中提取40%。净收益的含义如下:来自本案的全部金额,减去已经支付的案件费用。甲方扣除费用指的是从法院执行回款中扣除本案一审和二审的诉讼费以及法院执行费。

  如果执行回的净收益少于已经支付的费用,双方按照如下分配:每一方都按照收益的比例分配。比如,诉请金额为人民币100元,收益为10元,即收益为诉请的10%。乙方将得到收益金额的40%。

  2.1 Party B’s fees for all services under this Agreement shall be paid in two separate installments:

  A. Fixed fee: RMB 150,000(before tax) to be paid in one installment within 5 days of the signing of this Agreement by wire as designated by Party B and upon receipt from Party B; The fixed fee is the work cost of attorney for fulfilling the commitment.

  B. Party B shall be paid 40% of all Net Proceeds collected from enforcement of judgments resulting from cases under this Agreement. Net Proceeds is defined as follows:Total amount collected amount in case, less case filing fee of court’s first and second instances or arbitration.

  Where the collected Net Proceeds are less than the Paid Amounts, the parties shall apportion the Net Proceeds as follows: Each Party shall be paid the pro rata share of the collected amounts vs. the collected amounts. Thus, if the claimed amount is $100 rmb, and the collected amount was $10 rmb, this represents 10% of the claimed amount. Thus Party B shall receive 40% of the collected amount, less 10% of the collected amount.

  2.4 支付方式Payment

  固定费用的支付方式: Payment of fixed fee:

  本协议签定后5个工作日内支付固定费用。

  the fixed fee shall be paid within 5 business days after the signing of this agreement. 提成费用支付方式:Payment of royalty:

  甲方在收到资金后7个工作日支付。

  royalty fee shall be paid within 7 business days of receipt of funds by Party A’s.

  2.5 乙方收款帐户 Bank account of Party B

  收款单位:Name of Account:

  开户银行:Bank of Account:

  帐号:Account No.

  三、甲方权利和义务 Rights and obligations of Party A

  3.1如果发生如下情况:实际情况不允许履行、公司终止,与乙方发生无法协调的分歧,甲方可以根据自己的决定终止本协议,应在5个工作日内书面通知乙方。已付给乙方的费用不再要求退还。

  3.1 Party A, may, at its discretion, terminate this Agreement, or any portion thereof for reasons of impracticality, company wind down, or irreconcilable differences with Party B, upon 5 business days written notice to Party B; but don’t require Party B to hand back the payment paid to Party B .

  3.2甲方在行使终止权利时,如果乙方代理的具体案件已经进入执行阶段,且有充分证据表明本案判决或者仲裁的执行收益可以成功执行的,除非乙方书面同意,甲方不能终止该案件的委托。

  3.2 While Party A is executing his right of termination, if a special commitment is in enforcement stage and there are plenty evidences to indicate that the judgment or

  the arbitration award of the case will be successfully executed, Party A can not terminate this special commitment without Party B’s written consent.

  3.3 甲方将全力在尽早的时间内向乙方提供案件文件。

  3.3 Party A shall use all reasonable efforts to provide Pary B with the case files at the earliest practicable time;

  3.4 为了使乙方按照本协议履行职责,甲方将全力提供乙方所要求的文件和其他支持性文件,并指定专人作为甲方与乙方的联系人,给予相应的联系方式。

  3.4 Party A shall make every reasonable effort to provide Party B with requested documentation or other support documents in order for Party B to discharge its duties under this Agreement; A person specially will be assigned by Party A for the linkman with Party B, and give party B relevant contact manner.

  四、乙方权利 Rights of Party B

  4.1 乙方有按照法律和合同的约定独立完成约定工作的权利,不受甲方不适当的`干预。

  4.1 Party B is entitled to perform the stipulated work according to laws and regulations as well as this Agreement without undue interference from Party A;.

  4.2 乙方在按约定完成工作后,有获得约定费用的权利。

  4.2 Party B has the right to be paid after he finishes stipulated work.

  4.3 乙方如发现以下情况,可及时书面通知甲方,提出解决办法,直至终止本协议:

  (1)甲方没有按照乙方合理的要求提供实际有的和能够取得的支持性文件;

  (2)甲方提供的支持性文件和证据是虚假的或者不准确,使乙方不能够按照本协议履行职责。

  (3)由于甲方不合理的干预,双方产生无法协调的分歧。

  4.3 If Party B find the following facts, should notice in written to Party A and put forward settle means, until terminate this Agreement:

  甲方(签章):_________ 乙方(签章):__________________年____月____日 _________年____月____日

英文合同 篇2

  外贸经纪人佣金合同

  Commission Agreement of Foreign Trade Agents

  甲方:(生产厂家)______________________________

  乙方:(中间人)_______________________________

  Party A: (manufacturer)______________________________

  Party B: (intermediary )_______________________________

  根据《中华人民共和国合同法》和有关法律法规的规定,乙方接受甲方的委托,为甲方产品开拓海外市场,双方经协商一致,签订本合同。

  According to "People's Republic of China Contract Law" and the provisions of relevant laws and regulations, Party A hereby appoints Party B to develop overseas market. Both Parties have agreed to sign this agreement.

  第一条:委托事项

  1. THE ENTRUSTED MATTERS

  甲方委托乙方发展海外市场为甲方营销其产品。

  Party A hereby appoints Party B to develop overseas market and promote its products.

  第二条:委托事项的具体要求

  2. OBLIGATION

  (1) 甲方应保证所生产产品的合法性及保证产品质量。

  Party A shall ensure the legality of the products and ensure product quality.

  (2) 甲方与海外客商交易的具体价格、交货方式、支付方式等由甲方与海外客商双方协商约定。

  All the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by Party A and customers.

  (3)甲方应严格按国家的“FOB、 C&F或 CIF条款”执行与海外客商所签定的合同。

  Party A shall be in strict accordance with the " FOB, C & F or CIF terms in the contracts.

  (4)乙方承诺每年给甲方介绍______美元的销售额。

  Party B promise that the turnover will be more than USD ______ per year through Party B.

  (5)乙方应协助甲方回收全额货款及提供最新的市场信息。

  Party B should assist Party A to receive the full payment as per the sales contracts.

  Party B will provide the market information to Party A.

  (6)乙方不能将甲方营业范围内的海外客户关系泄露给第三方,否则甲方会按盗窃公司机密对乙方提起公诉。

  Party B should not disclose the customer information to a third party. Otherwise Party A will indict Party B.

  第三条:佣金的计算、给付方式、给付时间

  3. Rate of commission, payment term

  (1) 甲方同意按每笔合同成交总额(扣除税金,运费和货代的费用)的______支付佣金给乙方。

  Party A will agree to pay ______ of the total turnover of each contract - deducting taxes and the freight- to Party B.

  (2) 给付方式及时间:

  Payment term

  在甲方收到合同金额全款后14天内一次性付给乙方。

  Party A will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer.

  第四条:违约责任

  4. Liability

  甲方若不按本合同第三条的'(2)执行,逾期一天应支付乙方滞纳金,滞纳金系数为:总佣金的5‰/天。

  If Party A does not follow (2) of Section 3, Party A have to pay the overdue fine. The amount is 5 ‰ of the total commission per day.

  第五条:协议仲裁

  5. AGREEMENT ARBITRATION

  双方如果发生纠纷,可凭此合同向甲方所在仲裁机构进行。In the event of dispute, both parties can present to arbitration court from Party A’s place.

  第六条:本合同未尽事宜双方协商解决。

  6. CHANGES.

  Any changes of terms relating to this agreement must be done in a written form, and agreed upon by both parties.

  现行协议条款的修改必须经协议双方授权人书面签字方能生效。

  第七条:特别约定。

  SPECIAL CLAUSE

  本合同一式肆份双方各执贰份具有同等法律效用。中英文版本如有冲突,以中文版本为准。 This agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. The Chinese version of these Terms and Conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the English and Chinese versions. 第八条:履行

  IMPLEMENTATION

  本合同双方签字盖章即为有效。

  Whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only at such time as the following have been complied with, in writing.

  第九条:同意签字人AGREEMENT SIGNATORIES

  下面签约的各方接受本合同中的所有条款.

  In witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement.

  ---------------------------- -----------------------

  签名盖章

  签订日期

  Signing date: 签名盖章

英文合同 篇3

  购 货 合 同

  PURCHASE CONTRACT

  合同编号:

  Contract No.:

  签订日期:

  Date:

  签订地点:

  Signed at:

  买方:

  The Buyers:

  地址:

  Address:

  联系人:

  Contact:

  电话(Tel):

  传真(Fax):

  邮箱/E-mail:

  卖方:

  The Sellers:

  地址:

  Address:

  联系人:

  Contact:

  电话(Tel):

  传真(Fax):

  邮箱/E-mail:

  经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:

  The undersigned Sellers and Buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below:

  1. 商品名称及规格

  Name of Commodity & Specification

  2. 数量

  Quantity

  3. 单价

  Unit Price

  4. 总金额

  Amount

  5. 包装

  Packing

  6. 交货时间

  Delivery Time

  7. 交货地点

  Delivery Place

  8. 运输方式

  Means of Transport

  9. 保险

  Insurance

  由_______方按发票金额的______%投保__________,加保______从______到______。

  To be covered by for % of the invoice value covering additional from to

  10. 付款条件

  Terms of Payment

  卖方收到50%定金后开始生产,发货前买方付清余款。

  After the receipt of 50% of the total value payment, the seller shall begin the production and the buyer pay the balance of the total value before delivery.

  11. 装运通知

  Shipping Advice

  一旦装运完毕,卖方应立即电告买方合同号、品名、已装载数量、发票总金额、毛重、运输工具名称及启运日期等。

  The sellers shall immediately, upon the completion of the loading of the goods advise the buyers of the Contract No. names of commodity, loaded quantity, invoice value, gross weight, names of vessel and shipment date by TLX/FAX.

  12. 交货原则

  Delivery Policy

  卖方在规定时间内所送货物必须符合订单要求,送错或送少,应及时更换或补货,否则,所带来的.损失由卖方全部承担。

  The sellers within the prescribed time delivery of goods must comply with the order request, sent to the wrong or the less, should be replaced or replenishment, otherwise, the losses borne entirely by the sellers.

  13. 推迟交货和罚款

  Late Delivery and Penalty

  如卖方没有按照合同规定准时交货,买方同意卖方付给罚款。加入卖方交货期超过7天,买方有权取消合同。取消合同的情况,卖方仍不能延误付给买方上述罚款。

  Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty. In case the Sellers fail to make delivery later than 7 days, the Buyers have the right to cancel the Contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.

  14. 不可抗力

  Force Majeure

  如因人力不可抗拒的原因造成本合同全部或部分不能履约,卖方概不负责,但卖方应将上述发生的情况及时通知买方。

  The sellers shall not hold any responsibility for partial or total non-performance of this contract due to Force Majeure. But the sellers shall advise the buyers on time of such occurrence.

  15. 争议的处理

  Disputes Settlement

  所有与此合同有关的争议应通过友好协商解决,如果协商不能解决,根据有关仲裁法则进行仲裁。仲裁应在深圳进行且其结果对双方均有约束力,任何一方均不应向法院或其他政府部门申请以改变仲裁结果。仲裁费由负方负担。

  All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case shall be submitted for arbitration ,in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitration shall take place in Shenzhen and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court nor other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. Or the Arbitration may be settled in the third country mutually agreed upon by both parties.

  16.文字

  Versions

  本合同中、英文两种文字具有同等法律效力,在文字解释上,若有异议,以中文解释为准。 This contract is made out in both Chinese and English of which version is equally effective. Conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to Chinese version.

  17. 附加条款

  Additional Clauses

  本合同上述条款与本附加条款有抵触时,以本附加条款为准

  Conflicts between contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.

  18. 本合同一式两份,双方各执一份,自双方代表签字/盖章之日起生效。

  This contract is made in copies, each party holds one, becomes effective since being signed/sealed by both parties.

  买方(盖章):

  The Buyer (seal):

  代表(签字)Representative (signature) :

  日期:

  卖方(盖章):

  The Seller (seal):

  代表(签字)Representative (signature) :

  日期:

英文合同 篇4

  金苑服饰有限公司销售合同

  Jinyuan Garments & Accessories Co., Ltd

  SALES CONTRACT

  合同编号:JYFS120602

  CONTRACT NO. JYFS120602

  日期:20xx年6月22日

  DATEJune 22, 20xx

  买方美国纽约第五大道服装大卖场

  联系电话:+537 070 186 532传真:+537 070 186 532

  BUYERThe United States 5th Avenue clothing hypermarket

  TEL: +537 070 186 532 FAX: +537 070

  卖方中国福建金苑服饰有限公司

  联系电话:0595—7656300 传真:0595—7656300

  SELLERChina Fujian Jinyuan GARMENTS & ACCESSORIES CO.,

  LTD

  TEL: 0595—7656300 FAX: 0595—7656300

  双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品: The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as below :

  (1) 货物名称及规格,包装及装运标志 | (2) 数 量(件)| (3) 单 价(美元) | (4) 总 价(美元)

  Name of Commodity, Specifications, QuantityUnit Price ($)Total Amount($)

  Packing and Shipping Marks

  金苑20xx新品衬衫,货号:A22105400024.00 96000.00

  Jinyuan20xx New Shirt, Item No.A22105 4000 24.00 96000.00

  金苑20xx新品衬衫,货号:H22103400024.70 98800.00

  Jinyuan20xx New Shirt , Item No.h22103 4000 24.70 98800.00

  金苑20xx新品衬衫,货号:A22111400021.30 85200.00

  Jinyuan20xx New Shirt , Item NoA22111 400021.30 85200.00

  金苑20xx新品休闲淑女裤, 600030.50 183000.00

  货号:C22105

  Jinyuan 20xx New Casual Lady pants 6000 30.50183000.00

  Item No.:C22105

  金苑20xx新品休闲七分裤, 600032.40 194400.00

  Jinyuan20xx New Casual Cropped pants6000 32.40 194400.00

  货号:C22108

  Item No. C22108

  规格

  Specification

  材料:50%—80%棉,20%—50%涤纶;Material: 50%-80% cotton 20%-50% dacron

  尺寸:S—XL,每种款式各个尺寸配送 Size:S-XL, The distribution number of each style in all size,

  namely each size distribute 1/4 of the total number

  配送数量,即每个尺寸配送数量占每种

  总数量的1/4;

  颜色:每种产品所具有的颜色都配送相 Color:the color of each kind of product distribute the same quantity.namely distribution quantity=total number/the number of color

  等数量,即配送数量=总件数/颜色总数;

  包装:单件产品用透明塑料袋包装,每个Packing:A single product with a transparent plastic bag

  纸箱装50件尺寸一致的产品,纸箱外部 50 pieces of products in each carton of the same size

  由防水袋包裹,内置50克干燥剂一袋,Wrapped by waterproof bag, with a bag of 50 grams desiccant

  纸箱规格为60*70*900(mm);并配 Carton standard 60*70*900(mm)

  送24000个金苑服饰购物袋。Distribute 24000 pieces of Jinyuan shipping bags.

  装运标志:

  Shipping mark 总计: Total No. (装运数量允许有2%的增减 Shipping Quantity Two Percent More or Less Allowed)

  (5) 装运期限

  Time of Shipment50DAYS AFTER THE SELLER RECEIVE

  THE L/C.

  (1) 装运口岸 福建泉州新港

  Port of shipment

  (2) 目的口岸 伊丽莎白港

  Port of Destination

  (3) 保险投保

  Insurance

  (4) 付款条件

  Terms of Payment IRREVOCABLE L/C AT SIGHT

  该信用证必须在 45天 前开到卖方, 信用证的有效期应为装船期后15天, 在上述装运口岸

  到期, 否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的.索赔权 .

  The covering Letter of Credit must reach the Sellers 45 Days Prior to the Shipment Date

  and is to remain valid in above indicated Loading Ports 15 days after the date of shipment, failing

  which the Sellers reserve the right to cancel this Sales Contract and to claim from the Buyers

  compensation for losses resulting therefrom.

  其他条款 OTHER TERMS :

  (1)异议 : 品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量异议须于货到目的口岸之日 ALL RISK AND WAR RISK COVERED BY BUYER

  起15天内提出。 但均须提供经卖方同意的公证行的检验证明. 如责任属于卖方者卖方于收到异议20天内答复买方并提出处理意见.

  QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shou

  ld be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy claim should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. In all cases, claims must be accompanied by Survey Reports of Recognized Public Surveyors agreed to by the Sellers. Should the responsibility of the subject under claim be found to rest on part of the Sellers, the Sellers shall, within 20 days after receipt of the claim, send his reply to the Buyers together with suggestion for settlement..

  (2)信用证内应明确规定卖方有权可多装或少装所注名的百分数,并按实际装运数量议付。(信用证之金额应较本售货合约的金额增加相应的百分数)

  The Sellers reserve the option of shipping the indicated percentage more or less than the quantity hereby contracted, and the Letter of Credit shall be negotiated for the amount covering the value of quantity actually shipped. (The Buyers are requested to establish the L/C in accord with the indicated percentage over the total value of order as per this Sales Contract.)

  (3)信用证内容须严格符合本售货合约的规定,否则修改信用证的费用由买方负担,卖方亦 不负因修改信用证而延误装运的责任。并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

  The contents of the Letter of Credit shall be in strict accordance with stipulations of the Sales Contract; in case of any variation thereof necessitating amendment of the L/C, the Buyers shall bear the expenses for effecting the amendment. The sellers shall not be held responsible for possible delay of shipment resulting from awaiting the amendment of the L/C, and reserve the right to claim from the Buyers compensation for the losses resulting therefrom..

  (4)除经约定保险归买方投保者外,由卖方向中国的保险公司投保。如买方须增加保险额或 须加保其他险,可于装船前提出,经买方同意后代为投保,其费用由买方负担。

  Except where the insurance is covered by the Buyers as arranged, insurance is to be covered by the Sellers with a Chinese insurance company. If insurance for additional amount and/or for other insurance terms is required by the Buyers, prior notice to this effect must reach the Sellers before shipment and is subject to the Sellers’ agreement, and the extra insurance premium shall be for the Buyers’ account..

  (5)买方须将申请许可证副本(经有关银行副署)寄给卖方俟许可证批出后再即用传真通知

  卖方,假如许可证被驳退,买方须征得卖方的同意方可重行申请许可证。

  The Buyers are requested to send the Sellers authentic copy of the License-application (endorsed by the relative bank) filed by the Buyers and to advise the Sellers by fax immediately when the said License is obtained. Should the Buyers intend to file reapplication for License in cases of rejection of the original application, the Buyers shall contact the Sellers and obtain the latter’s consent before filing reapplication..

  (6)商品检验:产地证明书或中国有关机构所签发的品质数量/重量检验证,作为品质数量/ 重

  量的交货依据。

  INSPECTION:The Certificate of Origin and/or the Inspection Certification ofQuality/Quantity/Weight issued by the relative institute shall be taken as the basis for the shipping Quality/Quantity/Weight..

  (7)因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本售货合约规定期限内交货或不能交货,卖方不负

  责任,但是卖方必须立即以传真通知买方,如果买方提出要求,卖方应以挂号函向买方提供由中国国际贸易促进委员会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。买方不能领到进口证不能被认为系属人力不可抗拒范围。

  The Sellers shall not be held responsible if they owing to Force Majeure cause or causes fail to make

  delivery within the time stipulated in this Sales contrast or cannot delivery the goods. However the Sellers shall inform immediately the Buyers by fax. . The Sellers shall delivery to the Buyers by registered letter, if it is requested by the Buyers, a certificate issued by the China council for the Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. Buyers’ failure to obtain the relative Import license is not to be treated as Force Majeure.

  (8)仲裁 : 凡因执行本合约或有关本合约所发生的一切争执,双方应以友好方式协商解决, 如果协商不能解决,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会的仲裁程序暂行规则进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。

  ARBITRATION : All disputes arising in connection with the Sales Contract of the executionthereof shall be settled amicably by negotiation. In case no settlement can be reached, the case under dispute shall then be submitted for arbitration to the Foreign Trade Arbitration commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure of the Foreign Trade Arbitration commission of the China council for the Promotion of International Trade. The decision of the Commission shall be accepted as final and binding upon both parties.

  买方:美国第五大道服装大卖场卖方:中国福建金苑服饰有限公司

  THE BUYERS:The United States 5th Avenue clothing hypermarket

  THE SELLERS: China Fujian Jinyuan Garments Co., Ltd.

  买方代表签字:卖方代表签字:

  Buyer representative signature: Seller representative signature:

【英文合同】相关文章:

英文购销合同05-04

借款合同英文04-28

英文合同范文03-13

英文翻译合同02-28

设备采购合同英文05-10

英文购销合同模板05-04

关于借款合同英文04-29

精选英文合同三篇12-25

精选英文合同四篇02-03

【精选】英文合同4篇04-29