- 相关推荐
【职场必备】商务英语翻译赏析NO.18
【原文】正如合同中具体订明,有关信用证必须于装货月前15天到达卖方,也就是说,5月份装运的货物的信用证必须不迟于4月15日到达我方手中。
【译文】As specifically stipulated in the contract,the relevant L/C shall reach the seller 15 days before the month of shipment,that is,the L/C covering the goods to be shipped in May shall reach us no later than April 15.
【点评】本例因为涉及合同,因此语体正式,具有较强烈的规定性(prescriptiveness)和强制性(coerciveness)。译文通过使用合同用语、商务术语和表达强烈义务的情态动词“shall”,准确地传达了原文的规定性含义。注意“shall”一词常用于合同协议类准法律文件中,与“may”相对,前者规定合同双方或一方应履行的义务,后者表达合同双方或一方可以享受的权利。权利可以放弃,但义务必须履行。译文以“shall”译“必须”,精确地译出了原文的强制性。
【职场商务英语翻译赏析NO.18】相关文章:
职场商务礼仪09-26
职场商务礼仪【六】11-27
职场商务礼仪【八】11-27
职场商务的握手礼仪01-20
职场商务礼仪【四】11-27
职场新人商务礼仪11-18
如何成为现代职场女商务?11-25
职场充电:商务英语最易用错的5组词句11-13
职场新人的职场礼仪11-22
职场社交黄金职场法则02-21